Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

sublica: Difference between revisions

From LSJ

Φίλους ἔχων νόμιζε θησαυροὺς ἔχειν → Tibi si est amicus, esse thesaurum puta → Mit Freunden, glaub es nur, besitzt du einen Schatz

Menander, Monostichoi, 526
(6_15)
 
(D_8)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>sublĭca</b>: ae, f.,<br /><b>I</b> a [[stake]] or [[pile]] driven [[into]] the [[ground]], a [[palisade]] (cf.: [[palus]], sudes, [[stipes]]), Caes. B. C. 3, 49; Liv. 23, 37; Vitr. 3, 3.—Esp., of the piles for a [[bridge]], Caes. B. G. 4, 17; 7, 35; Liv. 1, 37.—In the form sublices, Sall. H. Fragm. 4, 77; cf. Gloss. Labb.
|lshtext=<b>sublĭca</b>: ae, f.,<br /><b>I</b> a [[stake]] or [[pile]] driven [[into]] the [[ground]], a [[palisade]] (cf.: [[palus]], sudes, [[stipes]]), Caes. B. C. 3, 49; Liv. 23, 37; Vitr. 3, 3.—Esp., of the piles for a [[bridge]], Caes. B. G. 4, 17; 7, 35; Liv. 1, 37.—In the form sublices, Sall. H. Fragm. 4, 77; cf. Gloss. Labb.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>sublĭca</b>,¹⁴ æ, f., pieu, piquet : Cæs. C. 3, 49, 3 ; Liv. 23, 37, 2, etc. &#124;&#124; pilotis : Cæs. G. 4, 17, 4 ; 7, 35, 4 ; Liv. 1, 37, 1.
}}
}}

Revision as of 06:51, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

sublĭca: ae, f.,
I a stake or pile driven into the ground, a palisade (cf.: palus, sudes, stipes), Caes. B. C. 3, 49; Liv. 23, 37; Vitr. 3, 3.—Esp., of the piles for a bridge, Caes. B. G. 4, 17; 7, 35; Liv. 1, 37.—In the form sublices, Sall. H. Fragm. 4, 77; cf. Gloss. Labb.

Latin > French (Gaffiot 2016)

sublĭca,¹⁴ æ, f., pieu, piquet : Cæs. C. 3, 49, 3 ; Liv. 23, 37, 2, etc. || pilotis : Cæs. G. 4, 17, 4 ; 7, 35, 4 ; Liv. 1, 37, 1.