vibia: Difference between revisions
From LSJ
Ὁ γραμμάτων ἄπειρος οὐ βλέπει βλέπων → Illiterata vita cum oculis caecitas → Wer unkundig im Lesen, sieht und ist doch blind
(6_17) |
(D_9) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>vĭbĭa</b>: ae, f.,<br /><b>I</b> a [[plank]], [[cross]]-[[piece]] supported on trestles (varae) so as to form a [[bank]]; [[hence]] the [[proverb]]: sequitur varam [[vibia]], one [[error]] follows [[another]], Aus. Idyll. 12 praef. monos.; v. [[vara]]. | |lshtext=<b>vĭbĭa</b>: ae, f.,<br /><b>I</b> a [[plank]], [[cross]]-[[piece]] supported on trestles (varae) so as to form a [[bank]]; [[hence]] the [[proverb]]: sequitur varam [[vibia]], one [[error]] follows [[another]], Aus. Idyll. 12 praef. monos.; v. [[vara]]. | ||
}} | |||
{{Gaffiot | |||
|gf=(1) <b>vĭbĭa</b>, æ, f., perche placée en travers sur une autre [appelée [[vara]] qui [[est]] debout : Aus. Idyll. 12 ; Gloss. Scal. ; v. [[vara]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 06:51, 14 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
vĭbĭa: ae, f.,
I a plank, cross-piece supported on trestles (varae) so as to form a bank; hence the proverb: sequitur varam vibia, one error follows another, Aus. Idyll. 12 praef. monos.; v. vara.
Latin > French (Gaffiot 2016)
(1) vĭbĭa, æ, f., perche placée en travers sur une autre [appelée vara qui est debout : Aus. Idyll. 12 ; Gloss. Scal. ; v. vara.