atratus: Difference between revisions
Ὁ μὴ γαμῶν ἄνθρωπος οὐκ ἔχει κακά → Multis malis caret ille, qui uxorem haud habet → Der Mann, der ledig bleibt, kennt keinen Leidensdruck
(D_1) |
(Gf-D_1) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
}} | }} | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=(1) <b>ātrātus</b>,¹³ a, um ([[ater]]), rendu noir, noirci : Cæcil. 268 ; Prop. 3, 5, 34 || en habit de deuil : Cic. Vat. 30 ; Tac. Ann. 3, 2 ; Suet. [[Galba]] 18. | |gf=(1) <b>ātrātus</b>,¹³ a, um ([[ater]]), rendu noir, noirci : Cæcil. 268 ; Prop. 3, 5, 34 || en habit de deuil : Cic. Vat. 30 ; Tac. Ann. 3, 2 ; Suet. [[Galba]] 18.||en habit de deuil : Cic. Vat. 30 ; Tac. Ann. 3, 2 ; Suet. [[Galba]] 18. | ||
}} | }} |
Revision as of 07:27, 14 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
ātrātus: a, um, P. a., as if from atro, āre ater,
I clothed in black for mourning, dressed in mourning: cedo, quis umquam cenārit atratus? * Cic. Vatin. 12 fin.: plebes, Tac. A. 3, 2: senex, Suet. Galb. 18.— Also of suppliants: an atratus prodiret in publicum proque rostris precaretur, Suet. Ner. 47.—Poet. of the horses in the chariot of the sun darkened in an eclipse: Solis et atratis luxerit orbis equis, Prop. 4, 4, 34 (cf. id. 3, 7, 32: Et citius nigros sol agitabit equos).
Latin > French (Gaffiot 2016)
(1) ātrātus,¹³ a, um (ater), rendu noir, noirci : Cæcil. 268 ; Prop. 3, 5, 34 || en habit de deuil : Cic. Vat. 30 ; Tac. Ann. 3, 2 ; Suet. Galba 18.