commode: Difference between revisions
Ὡς χαρίεν ἔστ' ἄνθρωπος, ἂν ἄνθρωπος ᾖ → Res est homo peramoena, quum vere est homo → Wie voller Anmut ist ein Mensch, der wirklich Mensch
(D_2) |
(Gf-D_2) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
}} | }} | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>commŏdē</b>¹⁰ ([[commodus]]),<br /><b>1</b> dans la mesure convenable, appropriée au but ; convenablement, bien : [[multa]] [[breviter]] et [[commode]] dicta Cic. Læl. 1, maintes paroles pleines de concision et de justesse ; orationem [[commode]] scriptam [[esse]] dixit Cic. de Or. 1, 231, il déclara que le discours était habilement composé ; [[minus]] [[commode]] audire Cic. Verr. 2, 3, 134, n’avoir pas une bien bonne réputation ; [[nos]] commodius agimus Cic. Fin. 2, 3, nous, nous faisons mieux ; [[non]] [[minus]] [[commode]] Cæs. G. 2, 20, 3, aussi bien || [[commode]] [[facis]] [[quod]] Cic. Att. 11, 7, 7, tu es bien inspiré en ; commodius fecissent, si dixissent Cic. Agr. 3, 1, ils auraient été mieux inspirés, s’ils avaient dit (ils auraient mieux fait de [[dire]])<br /><b>2</b> dans de bonnes conditions : explorat [[quo]] commodissime itinere vallem transire possit Cæs. G. 5, 49, 8, il recherche le meilleur chemin pour [[passer]] la vallée ; [[magis]] [[commode]] [[quam]] [[strenue]] navigavi Cic. Att. 16, 6, 1, j’ai fait une traversée [[facile]] plutôt que [[rapide]]. [[commode]] cum Cic. *Verr. 3, 61, c. [[commodum]] cum. | |gf=<b>commŏdē</b>¹⁰ ([[commodus]]),<br /><b>1</b> dans la mesure convenable, appropriée au but ; convenablement, bien : [[multa]] [[breviter]] et [[commode]] dicta Cic. Læl. 1, maintes paroles pleines de concision et de justesse ; orationem [[commode]] scriptam [[esse]] dixit Cic. de Or. 1, 231, il déclara que le discours était habilement composé ; [[minus]] [[commode]] audire Cic. Verr. 2, 3, 134, n’avoir pas une bien bonne réputation ; [[nos]] commodius agimus Cic. Fin. 2, 3, nous, nous faisons mieux ; [[non]] [[minus]] [[commode]] Cæs. G. 2, 20, 3, aussi bien || [[commode]] [[facis]] [[quod]] Cic. Att. 11, 7, 7, tu es bien inspiré en ; commodius fecissent, si dixissent Cic. Agr. 3, 1, ils auraient été mieux inspirés, s’ils avaient dit (ils auraient mieux fait de [[dire]])<br /><b>2</b> dans de bonnes conditions : explorat [[quo]] commodissime itinere vallem transire possit Cæs. G. 5, 49, 8, il recherche le meilleur chemin pour [[passer]] la vallée ; [[magis]] [[commode]] [[quam]] [[strenue]] navigavi Cic. Att. 16, 6, 1, j’ai fait une traversée [[facile]] plutôt que [[rapide]]. [[commode]] cum Cic. *Verr. 3, 61, c. [[commodum]] cum.||[[commode]] [[facis]] [[quod]] Cic. Att. 11, 7, 7, tu es bien inspiré en ; commodius fecissent, si dixissent Cic. Agr. 3, 1, ils auraient été mieux inspirés, s’ils avaient dit (ils auraient mieux fait de [[dire]])<br /><b>2</b> dans de bonnes conditions : explorat [[quo]] commodissime itinere vallem transire possit Cæs. G. 5, 49, 8, il recherche le meilleur chemin pour [[passer]] la vallée ; [[magis]] [[commode]] [[quam]] [[strenue]] navigavi Cic. Att. 16, 6, 1, j’ai fait une traversée [[facile]] plutôt que [[rapide]]. [[commode]] cum Cic. *Verr. 3, 61, c. [[commodum]] cum. | ||
}} | }} |
Revision as of 07:31, 14 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
commŏdē: adv., v. 1. commodus, adv. B. 3.
Latin > French (Gaffiot 2016)
commŏdē¹⁰ (commodus),
1 dans la mesure convenable, appropriée au but ; convenablement, bien : multa breviter et commode dicta Cic. Læl. 1, maintes paroles pleines de concision et de justesse ; orationem commode scriptam esse dixit Cic. de Or. 1, 231, il déclara que le discours était habilement composé ; minus commode audire Cic. Verr. 2, 3, 134, n’avoir pas une bien bonne réputation ; nos commodius agimus Cic. Fin. 2, 3, nous, nous faisons mieux ; non minus commode Cæs. G. 2, 20, 3, aussi bien || commode facis quod Cic. Att. 11, 7, 7, tu es bien inspiré en ; commodius fecissent, si dixissent Cic. Agr. 3, 1, ils auraient été mieux inspirés, s’ils avaient dit (ils auraient mieux fait de dire)
2 dans de bonnes conditions : explorat quo commodissime itinere vallem transire possit Cæs. G. 5, 49, 8, il recherche le meilleur chemin pour passer la vallée ; magis commode quam strenue navigavi Cic. Att. 16, 6, 1, j’ai fait une traversée facile plutôt que rapide. commode cum Cic. *Verr. 3, 61, c. commodum cum.