analecta: Difference between revisions

From LSJ

Ἐπ' ἀνδρὶ δυστυχοῦντι μὴ πλάσῃς κακόν → Miseri miseriae ne quid affingas mali → Vermehre nicht dem Unglücksraben noch sein Leid

Menander, Monostichoi, 145
(Gf-D_1)
(3_1)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>ănălecta</b>,¹⁶ æ, m. ([[ἀναλέγω]]), esclave qui ramasse les restes, les débris d’un repas : Mart. 7, 20, 17 ; 14, 82 &#124;&#124; [plais.] ramasseur de phrases, de mots : Sen. Ep. 27, 7.||[plais.] ramasseur de phrases, de mots : Sen. Ep. 27, 7.
|gf=<b>ănălecta</b>,¹⁶ æ, m. ([[ἀναλέγω]]), esclave qui ramasse les restes, les débris d’un repas : Mart. 7, 20, 17 ; 14, 82 &#124;&#124; [plais.] ramasseur de phrases, de mots : Sen. Ep. 27, 7.||[plais.] ramasseur de phrases, de mots : Sen. Ep. 27, 7.
}}
{{Georges
|georg=analecta, ae, m. (v. [[ἀναλέγω]]), der Brocken- od. Brosamensammler, [[Titel]] eines Sklaven, der [[während]] der [[Tafel]] die [[Überbleibsel]] der [[Mahlzeit]] u. das vom Tische Gefallene wegzuräumen hatte (s. Hor. [[sat]]. 2, 8, 10 sqq.), Mart. 7, 20, 17; 14, 82, 2 (an beiden Stellen [[andere]] [[analecta]], ōrum, n., [[ἀνάλεκτα]], τά, die »Brocken, Brosamen«). Sen. ep. 27, 7 (im scherzh. [[Doppelsinn]] »Brockensammler«, d.i. = die die entfallenen Brosamen u. = die die entfallenen Verse [[sammeln]] sollten).
}}
}}

Revision as of 09:16, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

ănălecta: ae, m., = ἀναλέκτης,
I he that collected the crumbs, etc., left after a meal, Mart. 7, 20; 14, 82.—
II Trop.: grammaticos habere analectas, that picked up words (said of parasites), Sen. Ep. 27.

Latin > French (Gaffiot 2016)

ănălecta,¹⁶ æ, m. (ἀναλέγω), esclave qui ramasse les restes, les débris d’un repas : Mart. 7, 20, 17 ; 14, 82 || [plais.] ramasseur de phrases, de mots : Sen. Ep. 27, 7.

Latin > German (Georges)

analecta, ae, m. (v. ἀναλέγω), der Brocken- od. Brosamensammler, Titel eines Sklaven, der während der Tafel die Überbleibsel der Mahlzeit u. das vom Tische Gefallene wegzuräumen hatte (s. Hor. sat. 2, 8, 10 sqq.), Mart. 7, 20, 17; 14, 82, 2 (an beiden Stellen andere analecta, ōrum, n., ἀνάλεκτα, τά, die »Brocken, Brosamen«). Sen. ep. 27, 7 (im scherzh. Doppelsinn »Brockensammler«, d.i. = die die entfallenen Brosamen u. = die die entfallenen Verse sammeln sollten).