inocciduus: Difference between revisions

From LSJ

μηδείς ἀγεωμέτρητος εἰσίτω μου τὴν στέγην → let no one ignorant of geometry come under my roof

Source
(Gf-D_5)
(3_7)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>ĭnoccĭdŭus</b>, a, um, qui ne se couche pas : Luc. 8, 178 &#124;&#124; [fig.] inoccidui [[visus]] Stat. Th. 6, 277, yeux toujours ouverts ; ignes Claud. Pros. 3, 400, feux qui ne s’éteignent pas.||[fig.] inoccidui [[visus]] Stat. Th. 6, 277, yeux toujours ouverts ; ignes Claud. Pros. 3, 400, feux qui ne s’éteignent pas.
|gf=<b>ĭnoccĭdŭus</b>, a, um, qui ne se couche pas : Luc. 8, 178 &#124;&#124; [fig.] inoccidui [[visus]] Stat. Th. 6, 277, yeux toujours ouverts ; ignes Claud. Pros. 3, 400, feux qui ne s’éteignent pas.||[fig.] inoccidui [[visus]] Stat. Th. 6, 277, yeux toujours ouverts ; ignes Claud. Pros. 3, 400, feux qui ne s’éteignent pas.
}}
{{Georges
|georg=in-[[occiduus]], a, um, [[nicht]] untergehend, I) eig.: [[axis]], [[Nordpol]], Lucan. 8, 178. – II) übtr.: ignes, [[nicht]] ausgehend, Claud.: [[visus]] (Plur.), [[immer]] wachend, Stat.
}}
}}

Revision as of 09:26, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

ĭn-occĭdŭus: a, um, adj.,
I never setting.
I Lit.: axis, the north pole, Luc. 8, 175.—
II Transf.: visus, ever open eyes, Stat. Th. 6, 277: ignes, inextinguishable, Claud. Rapt. Pros. 3, 400: vita continua et inoccidua, Arn. 2, 68.

Latin > French (Gaffiot 2016)

ĭnoccĭdŭus, a, um, qui ne se couche pas : Luc. 8, 178 || [fig.] inoccidui visus Stat. Th. 6, 277, yeux toujours ouverts ; ignes Claud. Pros. 3, 400, feux qui ne s’éteignent pas.

Latin > German (Georges)

in-occiduus, a, um, nicht untergehend, I) eig.: axis, Nordpol, Lucan. 8, 178. – II) übtr.: ignes, nicht ausgehend, Claud.: visus (Plur.), immer wachend, Stat.