ἀνδράποδον: Difference between revisions
Ζήτει γυναῖκα σύμμαχον τῶν πραγμάτων → Quaere adiuvamen rebus uxorem tuis → Als Partnerin im Leben such dir eine Frau
(2) |
(13_7_1) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)ndra/podon | |Beta Code=a)ndra/podon | ||
|Definition=[δρᾰ], τό, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">one taken in war and sold as a slave</b>, whether originally slave or free, <b class="b2">captive</b>, <span class="bibl">Hdt.3.125</span>,<span class="bibl">129</span>,<span class="bibl">5.31</span>, etc.: orig. dist. from δοῦλος, ὅσοι δὲ ἦσαν ξεῖνοί τε καὶ δοῦλοι . . ἐν ἀνδραπόδων λόγῳ ποιεύμενος εἶχε <span class="bibl">Id.3.125</span>; τὰ ἀ. πάντα, καὶ δοῦλα καὶ ἐλεύθερα <span class="bibl">Th.8.28</span>; τὰ ἀ. τὰ δοῦλα πάντα ἀπέδοτο <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>1.6.15</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">low fellow</b>, 'creature', <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>483b</span>, <span class="bibl"><span class="title">Thg.</span>130b</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>4.2.39</span>, <span class="bibl">D.Chr.31.109</span>; of a female slave, <span class="bibl">Pherecr.16</span> D. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> as a playful mode of address, <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>1.4.14</span>, al.—Hom., <span class="bibl">Il.7.475</span>, has Ep.dat.pl. <b class="b3">ἀνδραπόδεσσι</b> (as if from <b class="b3">ἀνδράπους</b>), where Aristarch. proposed to read <b class="b3">ἀνδραπόδοισι</b>; but it is almost certain that the word was post-Homeric, and the line was rejected on that account by Zenod. and Ar.Byz. (Orig. pl.; formed on the analogy of <b class="b3">τετράποδα</b>, cf. τετραπόδων πάντων καὶ ἀνδραπόδων <span class="title">Foed.Delph.Pell.</span>1.<span class="title">B</span>7. Sg. in <span class="bibl">X.<span class="title">Ath.</span>1.18</span>, etc.)</span> | |Definition=[δρᾰ], τό, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">one taken in war and sold as a slave</b>, whether originally slave or free, <b class="b2">captive</b>, <span class="bibl">Hdt.3.125</span>,<span class="bibl">129</span>,<span class="bibl">5.31</span>, etc.: orig. dist. from δοῦλος, ὅσοι δὲ ἦσαν ξεῖνοί τε καὶ δοῦλοι . . ἐν ἀνδραπόδων λόγῳ ποιεύμενος εἶχε <span class="bibl">Id.3.125</span>; τὰ ἀ. πάντα, καὶ δοῦλα καὶ ἐλεύθερα <span class="bibl">Th.8.28</span>; τὰ ἀ. τὰ δοῦλα πάντα ἀπέδοτο <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>1.6.15</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">low fellow</b>, 'creature', <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>483b</span>, <span class="bibl"><span class="title">Thg.</span>130b</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>4.2.39</span>, <span class="bibl">D.Chr.31.109</span>; of a female slave, <span class="bibl">Pherecr.16</span> D. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> as a playful mode of address, <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>1.4.14</span>, al.—Hom., <span class="bibl">Il.7.475</span>, has Ep.dat.pl. <b class="b3">ἀνδραπόδεσσι</b> (as if from <b class="b3">ἀνδράπους</b>), where Aristarch. proposed to read <b class="b3">ἀνδραπόδοισι</b>; but it is almost certain that the word was post-Homeric, and the line was rejected on that account by Zenod. and Ar.Byz. (Orig. pl.; formed on the analogy of <b class="b3">τετράποδα</b>, cf. τετραπόδων πάντων καὶ ἀνδραπόδων <span class="title">Foed.Delph.Pell.</span>1.<span class="title">B</span>7. Sg. in <span class="bibl">X.<span class="title">Ath.</span>1.18</span>, etc.)</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0216.png Seite 216]] τό (vom Fuß, den der Herr auf den Sklaven setzt, um seine Herrschaft zu zeigen; weniger wahrscheinlich von ἀποδόσθαι, verkaufen), der<b class="b2"> Sklave,</b> bes. die durch Kriegsgefangenschaft in Sklavereigerathenen, αἰχμάλωτα Xen. An. 4, 1, 12; δοῦλα Hell. 1, 6, 15; Thuc. 8, 28 καὶ δοῦλα καὶ ἐλεύθερα. Dann nimmt es den Nebenbegriff des Verächtlichen an, dem [[ἀνήρ]] entgeggstzt, Plat. Gorg. 483 b; vgl. Theag. 150 b; Xen. Mem. 4, 2, 39. – Hom. hat das Wort nur Iliad. 7, 475 [[ἔνθεν]] οἰνίζοντο Ἀχαιοί, ἄλλοι χαλκῷ, ἄλλοι σιδήρῳ, ἄλλοι ῥινοῖς, ἄλλοι βόεσσιν, ἄλλοι δ' [[ἀνδραπόδεσσι]]; statt der metaplastischen Form [[ἀνδραπόδεσσι]] las Aristarch, nach Scholl. Didym., ἀνδραπόδοισι, verwarf aber den Vers als unächt, Scholl. Aristonic. ἀθετεῖται, ὅτι νεωτερικὴ [[ὀνομασία]] τοῦ [[ἀνδράποδον]]· οὐδὲ γὰρ παρὰ τοῖς ἐπιβεβληκόσιν Ὁμήρῳ νοεῖται (Friedl. κεῖται). λυπεῖ δὲ καὶ τὸ ἄλλοι πλεονάζον, vgl. Eustath. 692, 21. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:57, 2 August 2017
English (LSJ)
[δρᾰ], τό,
A one taken in war and sold as a slave, whether originally slave or free, captive, Hdt.3.125,129,5.31, etc.: orig. dist. from δοῦλος, ὅσοι δὲ ἦσαν ξεῖνοί τε καὶ δοῦλοι . . ἐν ἀνδραπόδων λόγῳ ποιεύμενος εἶχε Id.3.125; τὰ ἀ. πάντα, καὶ δοῦλα καὶ ἐλεύθερα Th.8.28; τὰ ἀ. τὰ δοῦλα πάντα ἀπέδοτο X.HG1.6.15. II low fellow, 'creature', Pl.Grg.483b, Thg.130b, X.Mem.4.2.39, D.Chr.31.109; of a female slave, Pherecr.16 D. III as a playful mode of address, Arr.Epict.1.4.14, al.—Hom., Il.7.475, has Ep.dat.pl. ἀνδραπόδεσσι (as if from ἀνδράπους), where Aristarch. proposed to read ἀνδραπόδοισι; but it is almost certain that the word was post-Homeric, and the line was rejected on that account by Zenod. and Ar.Byz. (Orig. pl.; formed on the analogy of τετράποδα, cf. τετραπόδων πάντων καὶ ἀνδραπόδων Foed.Delph.Pell.1.B7. Sg. in X.Ath.1.18, etc.)
German (Pape)
[Seite 216] τό (vom Fuß, den der Herr auf den Sklaven setzt, um seine Herrschaft zu zeigen; weniger wahrscheinlich von ἀποδόσθαι, verkaufen), der Sklave, bes. die durch Kriegsgefangenschaft in Sklavereigerathenen, αἰχμάλωτα Xen. An. 4, 1, 12; δοῦλα Hell. 1, 6, 15; Thuc. 8, 28 καὶ δοῦλα καὶ ἐλεύθερα. Dann nimmt es den Nebenbegriff des Verächtlichen an, dem ἀνήρ entgeggstzt, Plat. Gorg. 483 b; vgl. Theag. 150 b; Xen. Mem. 4, 2, 39. – Hom. hat das Wort nur Iliad. 7, 475 ἔνθεν οἰνίζοντο Ἀχαιοί, ἄλλοι χαλκῷ, ἄλλοι σιδήρῳ, ἄλλοι ῥινοῖς, ἄλλοι βόεσσιν, ἄλλοι δ' ἀνδραπόδεσσι; statt der metaplastischen Form ἀνδραπόδεσσι las Aristarch, nach Scholl. Didym., ἀνδραπόδοισι, verwarf aber den Vers als unächt, Scholl. Aristonic. ἀθετεῖται, ὅτι νεωτερικὴ ὀνομασία τοῦ ἀνδράποδον· οὐδὲ γὰρ παρὰ τοῖς ἐπιβεβληκόσιν Ὁμήρῳ νοεῖται (Friedl. κεῖται). λυπεῖ δὲ καὶ τὸ ἄλλοι πλεονάζον, vgl. Eustath. 692, 21.