ἀρτέον: Difference between revisions

From LSJ

πικρὸν με ἀπαιτεῖς ἐνοίκιον → you ask too much of me, you demand a bitter rent from me

Source
(big3_7)
(1b)
Line 18: Line 18:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=[[hay que levantar o quitar]] τράπεζαν Alex.250.1 (cód.), fig. τὴν παρρησίαν Socr. en Stob.3.13.63, cf. Polystr.<i>Contempt</i>.25.7.10.
|dgtxt=[[hay que levantar o quitar]] τράπεζαν Alex.250.1 (cód.), fig. τὴν παρρησίαν Socr. en Stob.3.13.63, cf. Polystr.<i>Contempt</i>.25.7.10.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀρτέον:''' adj. verb. к [[αἴρω]].
}}
}}

Revision as of 12:12, 31 December 2018

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀρτέον Medium diacritics: ἀρτέον Low diacritics: αρτέον Capitals: ΑΡΤΕΟΝ
Transliteration A: artéon Transliteration B: arteon Transliteration C: arteon Beta Code: a)rte/on

English (LSJ)

(αἴρω)

   A one must take away, Socr. ap. Stob.3.13.63; τράπεζαν one must clear, Alex.250.1.    2 one must deny, Polystr. p.24 W.

Greek (Liddell-Scott)

ἀρτέον: ῥημ. ἐπιθ. τοῦ αἴρω, πρέπει τις νὰ ἄρῃ ἐκ μέσου, νὰ σηκώσῃ, ἀρτέον τράπεζαν, ἀπονίψασθαί δοτέον, «νὰ σηκώσουν τὸ τραπέζι καὶ νὰ φέρουν νίψιμον» Ἄλεξ. ἐν «Φιλίσκῳ» 1.

French (Bailly abrégé)

adj. verb. de αἴρω.

Spanish (DGE)

hay que levantar o quitar τράπεζαν Alex.250.1 (cód.), fig. τὴν παρρησίαν Socr. en Stob.3.13.63, cf. Polystr.Contempt.25.7.10.

Russian (Dvoretsky)

ἀρτέον: adj. verb. к αἴρω.