Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

προστροπή: Difference between revisions

From LSJ

Ἓν οἶδα, ὅτι οὐδὲν οἶδα → I know only one thing, that I know nothing | all I know is that I know nothing.

Diogenes Laertius, Lives of the Philosophers, Book 2 sec. 32.
(10)
 
(13_7_1)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=prostroph/
|Beta Code=prostroph/
|Definition=ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">turning</b> of a suppliant (ἱκέτης) <b class="b2">to</b> a god or man to implore protection or purification, <b class="b2">supplication</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>718</span> (pl.); <b class="b3">λιταὶ καὶ π</b>. Plu.2.560e: hence, </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">any address to a god, solemn invocation</b>, θεοὺς . . προστροπαῖς ἱκνουμένη <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>216</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>1156</span>, <span class="title">IG</span>5(1).26.10 (Amyclae, ii/i B.C.); <b class="b3">ἱκεσία ξένων π</b>. <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>108</span> (lyr.); π. καὶ ἀρὰν ὑπὲρ τούτων ἐποιήσαντο <span class="bibl">Aeschin.3.110</span>; <b class="b3">θεᾶς ἔχω προστροπήν</b> discharge <b class="b2">the duty of ministering</b> to the goddess, <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>618</span>; but <b class="b3">πόλεως προστροπὴν ἔχειν</b> address a <b class="b2">petition</b> to the city, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>558</span>; of libations, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>85</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b3">π. γυναικῶν</b> <b class="b2">suppliant band</b> of women, ib. <span class="bibl">21</span>.</span>
|Definition=ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">turning</b> of a suppliant (ἱκέτης) <b class="b2">to</b> a god or man to implore protection or purification, <b class="b2">supplication</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>718</span> (pl.); <b class="b3">λιταὶ καὶ π</b>. Plu.2.560e: hence, </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">any address to a god, solemn invocation</b>, θεοὺς . . προστροπαῖς ἱκνουμένη <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>216</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>1156</span>, <span class="title">IG</span>5(1).26.10 (Amyclae, ii/i B.C.); <b class="b3">ἱκεσία ξένων π</b>. <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>108</span> (lyr.); π. καὶ ἀρὰν ὑπὲρ τούτων ἐποιήσαντο <span class="bibl">Aeschin.3.110</span>; <b class="b3">θεᾶς ἔχω προστροπήν</b> discharge <b class="b2">the duty of ministering</b> to the goddess, <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>618</span>; but <b class="b3">πόλεως προστροπὴν ἔχειν</b> address a <b class="b2">petition</b> to the city, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>558</span>; of libations, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>85</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b3">π. γυναικῶν</b> <b class="b2">suppliant band</b> of women, ib. <span class="bibl">21</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0784.png Seite 784]] ἡ, eigtl. das sich irgendwohin od. an Jem. wenden, gew. von dem mit Bitten an Einen sich wendenden, um Hülfe flehenden [[ἱκέτης]] gesagt; bes. der sich nach einem begangenen Morde od. anderm Verbrechen an einen Gott od. Menschen zur Sühnung u. Reinigung wendet; das Bitten der Hülfeflehenden, u. übh. Flehen, Gebet; θεοὺς δὲ προστροπαῖς ἱκνουμένη, Aesch. Pers. 212; Ch. 21. 83 Eum. 688; [[τίνα]] πόλεως ἐπέστης προστροπὴν ἐμοῦ τ' ἔχων, Soph. O. C. 564, welches Ansuchen an die Stadt oder mich habend, wie Eur. θεᾶς τῆσδε προστροπὴν ἔχω, I. T. 618; βωμοὺς κνισσᾶν βουθύτοισι προστροπαῖς, Alc. 1159; Aesch. 3, 110 vrbdt προστροπὴν καὶ ἀρὰν ἰσχυρὰν ὑπὲρ τούτων ἐποιήσαντο, Verwünschung. – Harpocr. erkl. es = προστρόπαιον u. führt es aus Dinarch. an, also die Blutschuld, Verunreinigung durch ein Verbrechen, dah. προστροπῇ ἐνέχεσθαι, mit einer schweren Schuld behaftet sein.
}}
}}

Revision as of 19:50, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προστροπή Medium diacritics: προστροπή Low diacritics: προστροπή Capitals: ΠΡΟΣΤΡΟΠΗ
Transliteration A: prostropḗ Transliteration B: prostropē Transliteration C: prostropi Beta Code: prostroph/

English (LSJ)

ἡ,

   A turning of a suppliant (ἱκέτης) to a god or man to implore protection or purification, supplication, A.Eu.718 (pl.); λιταὶ καὶ π. Plu.2.560e: hence,    2 any address to a god, solemn invocation, θεοὺς . . προστροπαῖς ἱκνουμένη A.Pers.216, cf. E.Alc.1156, IG5(1).26.10 (Amyclae, ii/i B.C.); ἱκεσία ξένων π. E.Heracl.108 (lyr.); π. καὶ ἀρὰν ὑπὲρ τούτων ἐποιήσαντο Aeschin.3.110; θεᾶς ἔχω προστροπήν discharge the duty of ministering to the goddess, E.IT618; but πόλεως προστροπὴν ἔχειν address a petition to the city, S.OC558; of libations, A.Ch.85.    3 π. γυναικῶν suppliant band of women, ib. 21.

German (Pape)

[Seite 784] ἡ, eigtl. das sich irgendwohin od. an Jem. wenden, gew. von dem mit Bitten an Einen sich wendenden, um Hülfe flehenden ἱκέτης gesagt; bes. der sich nach einem begangenen Morde od. anderm Verbrechen an einen Gott od. Menschen zur Sühnung u. Reinigung wendet; das Bitten der Hülfeflehenden, u. übh. Flehen, Gebet; θεοὺς δὲ προστροπαῖς ἱκνουμένη, Aesch. Pers. 212; Ch. 21. 83 Eum. 688; τίνα πόλεως ἐπέστης προστροπὴν ἐμοῦ τ' ἔχων, Soph. O. C. 564, welches Ansuchen an die Stadt oder mich habend, wie Eur. θεᾶς τῆσδε προστροπὴν ἔχω, I. T. 618; βωμοὺς κνισσᾶν βουθύτοισι προστροπαῖς, Alc. 1159; Aesch. 3, 110 vrbdt προστροπὴν καὶ ἀρὰν ἰσχυρὰν ὑπὲρ τούτων ἐποιήσαντο, Verwünschung. – Harpocr. erkl. es = προστρόπαιον u. führt es aus Dinarch. an, also die Blutschuld, Verunreinigung durch ein Verbrechen, dah. προστροπῇ ἐνέχεσθαι, mit einer schweren Schuld behaftet sein.