ἄνοστος: Difference between revisions

From LSJ

οἱ βάρβαροι γὰρ ἄνδρας ἡγοῦνται μόνους τοὺς πλεῖστα δυναμένους καταφαγεῖν καὶ πιεῖν → for great feeders and heavy drinkers are alone esteemed as men by the barbarians

Source
(2)
 
(13_2)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)/nostos
|Beta Code=a)/nostos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">unreturning, without return</b>, πάντας ὄλεσαν καὶ ἔθηκαν ἀνόστους <span class="bibl">Od.24.528</span>; πάντες ἐγένοντο ἄ. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Fr.</span> 145</span>: Sup., ἡβάσεις ἥβαν ἀνοστοτάταν <b class="b2">never, never to return</b>, AP7.482. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> = foreg. 11, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>4.13.2</span> (Comp.).</span>
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">unreturning, without return</b>, πάντας ὄλεσαν καὶ ἔθηκαν ἀνόστους <span class="bibl">Od.24.528</span>; πάντες ἐγένοντο ἄ. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Fr.</span> 145</span>: Sup., ἡβάσεις ἥβαν ἀνοστοτάταν <b class="b2">never, never to return</b>, AP7.482. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> = foreg. 11, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>4.13.2</span> (Comp.).</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0242.png Seite 242]] ohne Rückkehr, nicht zurückkehrend, Od. 24, 528; Eur. I. T. 751; superl., ἀνοστοτάτη ἥβη, die gar nicht wiederkehrt, Ep. ad. 646 (VII, 482).
}}
}}

Revision as of 19:22, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄνοστος Medium diacritics: ἄνοστος Low diacritics: άνοστος Capitals: ΑΝΟΣΤΟΣ
Transliteration A: ánostos Transliteration B: anostos Transliteration C: anostos Beta Code: a)/nostos

English (LSJ)

ον,

   A unreturning, without return, πάντας ὄλεσαν καὶ ἔθηκαν ἀνόστους Od.24.528; πάντες ἐγένοντο ἄ. Arist.Fr. 145: Sup., ἡβάσεις ἥβαν ἀνοστοτάταν never, never to return, AP7.482.    II = foreg. 11, Thphr.CP4.13.2 (Comp.).

German (Pape)

[Seite 242] ohne Rückkehr, nicht zurückkehrend, Od. 24, 528; Eur. I. T. 751; superl., ἀνοστοτάτη ἥβη, die gar nicht wiederkehrt, Ep. ad. 646 (VII, 482).