ἀντέχω: Difference between revisions
(2) |
(13_7_2) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)nte/xw | |Beta Code=a)nte/xw | ||
|Definition=or ἀντίσχω, fut. <b class="b3">ἀνθέζω;</b> part. <b class="b3">ἀντισχήσων</b> (in sense <span class="bibl">11</span>) <span class="bibl">Lib. <span class="title">Ep.</span>33.2</span>: aor. <b class="b3">ἀντέσχον</b>:—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">hold against</b>, c. acc. et gen., <b class="b3">χεῖρ' ἀ. κρατός</b> <b class="b2">hold</b> one's hand <b class="b2">against</b> one's head so as to shade the eyes, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span> 1651</span>: c. dat., <b class="b3">ὄμμασι δ' ἀντίσχοις</b> (<b class="b3">-έχοις</b> codd.) <b class="b3">τάνδ' αἴγλαν</b> <b class="b2">may'st</b> thou <b class="b2">keep</b> this sunlight <b class="b2">upon</b> his eyes, <span class="bibl">Id.<span class="title">Ph.</span>830</span> (lyr.); τοὺς χαλινοὺς τῶν ἵππων <span class="bibl">Hdn.5.6.7</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> c. dat., <b class="b2">hold out against, withstand</b>, Ἀρπάγῳ <span class="bibl">Hdt.1.175</span>, cf. <span class="bibl">8.68</span>.β; τοῖς δικαίοις <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>78</span>; τῇ ταλαιπωρίᾳ <span class="bibl">Th.2.49</span>; πρός τινα <span class="bibl">Id.6.22</span>; πρὸς τοὺς καμάτους <span class="bibl">Hdn.3.6.10</span>, etc.: c. acc., <b class="b2">endure</b>, ἀντέχομεν καμάτους <span class="title">AP</span>9.299 (Phil.); but in <span class="bibl">Th.8.63</span> <b class="b3">ἀ. τὰ τοῦ πολέμου</b> rather belongs to the next signf., <b class="b2">hold out</b> as regards the war; so <b class="b3">πολλὰἀ</b>. ib.<span class="bibl">86</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">hold out, endure</b>, c. part., ἡ Ἄζωτος . . ἐπὶ πλεῖστον χρόνον πολιορκουμένη ἀντέσχε <span class="bibl">Hdt.2.157</span>, cf. <span class="bibl">5.115</span>, <span class="bibl">Th.2.70</span>; μηκέτι ἀντέχωσι τῷ πόνῳ διϊστάμενοι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>81d</span>; <b class="b3">πολλάκις γιγνομένην ψυχὴν ἀντέχειν</b> <b class="b2">last</b> through several states of existence, <span class="bibl">Id.<span class="title">Phd.</span>88a</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> abs., <b class="b2">hold out, stand one's ground</b>, <span class="bibl">Hdt.8.16</span>, <span class="bibl">A. <span class="title">Pers.</span>413</span>, etc.; πῶς δύσμορος ἀντέχει; <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>176</span> (lyr.); νόσημα ἀντίσχει τὸν αἰῶνα πάντα <span class="bibl">Hp.<span class="title">Fract.</span>11</span>; ἔστ' ἂν αἰὼν ἀντέχῃ <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>337</span>; βραχὺν χρόνον <span class="bibl">D.2.10</span>; <b class="b3">ἀ. ἐπὶ πολύ, ἐπί πλέον</b>, <span class="bibl">Th.1.7</span>,<span class="bibl">65</span>; <b class="b3">ἀ. ἐλπίσιν</b> in hope, <span class="bibl">D.S.2.26</span>; ἀ. περί τινος <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.2.16</span>: peculiarly, <b class="b3">ἀ. μὴ ὑπακοῦσαι</b> I <b class="b2">hold out against... refuse .</b>., Plu.2.708a. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> of the rivers drunk by the Persian army, <b class="b2">hold out, suffice</b>, <span class="bibl">Hdt.7.196</span>, cf. <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span> 413</span> (in full ἀ. ῥέεθρον <span class="bibl">Hdt.7.58</span>; <b class="b3">ἀ. ὕδωρ παρέχων</b> ib.<span class="bibl">108</span>); so ἀντέχει ὁ σῖτος <span class="bibl">Th.1.65</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> <b class="b2">extend, reach</b>, ἐς ὅσον ἡ ἐπιστήμη ἀ. <span class="bibl">Id.6.69</span>; <b class="b2">prevail</b>, διὰ τὴν λῃστείαν ἐπὶ πολὺ ἀντίσχουσαν <span class="bibl">1.7</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> Med., <b class="b2">hold before one against</b> something, c. acc. et gen., <b class="b3">ἀντίσχεσθε τραπέζας ἰῶν</b> <b class="b2">hold out</b> the tables <b class="b2">against</b> the arrows, <span class="bibl">Od.22.74</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> c. gen. only, <b class="b2">hold on by, cling to</b>, ἐκείνου τῆς χειρός <span class="bibl">Hdt.2.121</span>.έ; πέπλων <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>750</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ion</span>1404</span>; τῶν θυρῶν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>161</span>: metaph., <b class="b3">ἀ. τῶν ὄχθων</b> <b class="b2">cling to</b> the banks, <b class="b2">keep close to</b> them, <span class="bibl">Hdt.9.56</span>; <b class="b3">ἀ. Ἡρακλέος</b> <b class="b2">cleave to</b> Hercules, i.e. <b class="b2">worship</b> him <b class="b2">above all</b>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>1.33</span>; <b class="b3">ἀ. τῆς ἀρετῆς</b>, Lat. <b class="b2">adhaerere virtuti</b>, <span class="bibl">Hdt.1.134</span>; ἀ. τοῦ πολέμου <span class="bibl">Id.7.53</span>; τοῦ κέρδους <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>354</span>; τῆς θαλάσσης <span class="bibl">Th.1.13</span>; σωτηρίας <span class="bibl">Lys.33.6</span>; τῆς ἀληθείας <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phlb.</span>58e</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">R.</span>600d</span>, al.; τῶν παραδεδομένων μύθων <span class="bibl">Arist.<span class="title">Po.</span>1451b24</span>; <b class="b3">τῆς ἐλευθερίας</b> Decr. ap. <span class="bibl">D.18.185</span>; τῶν δικαίων <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1203.30</span> (i A. D.). b. c. gen. pers., <b class="b2">care for, support, 1Ep. Thess</b>.<span class="bibl">5.14</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> abs., αὐτὸς ἀντέχου <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>893</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>1121</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> c. dupl. gen. pers. et rei, <b class="b3">ἀνθέξεταί σου τῶν πατρῴων χρημάτων</b> <b class="b2">will lay claim to</b> the property <b class="b2">from</b> you, <b class="b2">dispute</b> it <b class="b2">with</b> you, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span> 1658</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">5</span> <b class="b2">resist</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>574b</span>; φονεῦσαι τοὺς ἀντεχομένους <span class="bibl">D.S.4.49</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">6</span> <b class="b2">adhere</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>583a18</span>: Medic., of constipation, γαστὴρ ἀντίσχετο <span class="bibl">Hp.<span class="title">Epid.</span>4.20</span>; <b class="b3">γαστρὸς ἀντεχομένης</b> ib.<span class="bibl">17</span>.</span> | |Definition=or ἀντίσχω, fut. <b class="b3">ἀνθέζω;</b> part. <b class="b3">ἀντισχήσων</b> (in sense <span class="bibl">11</span>) <span class="bibl">Lib. <span class="title">Ep.</span>33.2</span>: aor. <b class="b3">ἀντέσχον</b>:—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">hold against</b>, c. acc. et gen., <b class="b3">χεῖρ' ἀ. κρατός</b> <b class="b2">hold</b> one's hand <b class="b2">against</b> one's head so as to shade the eyes, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span> 1651</span>: c. dat., <b class="b3">ὄμμασι δ' ἀντίσχοις</b> (<b class="b3">-έχοις</b> codd.) <b class="b3">τάνδ' αἴγλαν</b> <b class="b2">may'st</b> thou <b class="b2">keep</b> this sunlight <b class="b2">upon</b> his eyes, <span class="bibl">Id.<span class="title">Ph.</span>830</span> (lyr.); τοὺς χαλινοὺς τῶν ἵππων <span class="bibl">Hdn.5.6.7</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> c. dat., <b class="b2">hold out against, withstand</b>, Ἀρπάγῳ <span class="bibl">Hdt.1.175</span>, cf. <span class="bibl">8.68</span>.β; τοῖς δικαίοις <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>78</span>; τῇ ταλαιπωρίᾳ <span class="bibl">Th.2.49</span>; πρός τινα <span class="bibl">Id.6.22</span>; πρὸς τοὺς καμάτους <span class="bibl">Hdn.3.6.10</span>, etc.: c. acc., <b class="b2">endure</b>, ἀντέχομεν καμάτους <span class="title">AP</span>9.299 (Phil.); but in <span class="bibl">Th.8.63</span> <b class="b3">ἀ. τὰ τοῦ πολέμου</b> rather belongs to the next signf., <b class="b2">hold out</b> as regards the war; so <b class="b3">πολλὰἀ</b>. ib.<span class="bibl">86</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">hold out, endure</b>, c. part., ἡ Ἄζωτος . . ἐπὶ πλεῖστον χρόνον πολιορκουμένη ἀντέσχε <span class="bibl">Hdt.2.157</span>, cf. <span class="bibl">5.115</span>, <span class="bibl">Th.2.70</span>; μηκέτι ἀντέχωσι τῷ πόνῳ διϊστάμενοι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>81d</span>; <b class="b3">πολλάκις γιγνομένην ψυχὴν ἀντέχειν</b> <b class="b2">last</b> through several states of existence, <span class="bibl">Id.<span class="title">Phd.</span>88a</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> abs., <b class="b2">hold out, stand one's ground</b>, <span class="bibl">Hdt.8.16</span>, <span class="bibl">A. <span class="title">Pers.</span>413</span>, etc.; πῶς δύσμορος ἀντέχει; <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>176</span> (lyr.); νόσημα ἀντίσχει τὸν αἰῶνα πάντα <span class="bibl">Hp.<span class="title">Fract.</span>11</span>; ἔστ' ἂν αἰὼν ἀντέχῃ <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>337</span>; βραχὺν χρόνον <span class="bibl">D.2.10</span>; <b class="b3">ἀ. ἐπὶ πολύ, ἐπί πλέον</b>, <span class="bibl">Th.1.7</span>,<span class="bibl">65</span>; <b class="b3">ἀ. ἐλπίσιν</b> in hope, <span class="bibl">D.S.2.26</span>; ἀ. περί τινος <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.2.16</span>: peculiarly, <b class="b3">ἀ. μὴ ὑπακοῦσαι</b> I <b class="b2">hold out against... refuse .</b>., Plu.2.708a. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> of the rivers drunk by the Persian army, <b class="b2">hold out, suffice</b>, <span class="bibl">Hdt.7.196</span>, cf. <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span> 413</span> (in full ἀ. ῥέεθρον <span class="bibl">Hdt.7.58</span>; <b class="b3">ἀ. ὕδωρ παρέχων</b> ib.<span class="bibl">108</span>); so ἀντέχει ὁ σῖτος <span class="bibl">Th.1.65</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> <b class="b2">extend, reach</b>, ἐς ὅσον ἡ ἐπιστήμη ἀ. <span class="bibl">Id.6.69</span>; <b class="b2">prevail</b>, διὰ τὴν λῃστείαν ἐπὶ πολὺ ἀντίσχουσαν <span class="bibl">1.7</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> Med., <b class="b2">hold before one against</b> something, c. acc. et gen., <b class="b3">ἀντίσχεσθε τραπέζας ἰῶν</b> <b class="b2">hold out</b> the tables <b class="b2">against</b> the arrows, <span class="bibl">Od.22.74</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> c. gen. only, <b class="b2">hold on by, cling to</b>, ἐκείνου τῆς χειρός <span class="bibl">Hdt.2.121</span>.έ; πέπλων <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>750</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ion</span>1404</span>; τῶν θυρῶν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>161</span>: metaph., <b class="b3">ἀ. τῶν ὄχθων</b> <b class="b2">cling to</b> the banks, <b class="b2">keep close to</b> them, <span class="bibl">Hdt.9.56</span>; <b class="b3">ἀ. Ἡρακλέος</b> <b class="b2">cleave to</b> Hercules, i.e. <b class="b2">worship</b> him <b class="b2">above all</b>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>1.33</span>; <b class="b3">ἀ. τῆς ἀρετῆς</b>, Lat. <b class="b2">adhaerere virtuti</b>, <span class="bibl">Hdt.1.134</span>; ἀ. τοῦ πολέμου <span class="bibl">Id.7.53</span>; τοῦ κέρδους <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>354</span>; τῆς θαλάσσης <span class="bibl">Th.1.13</span>; σωτηρίας <span class="bibl">Lys.33.6</span>; τῆς ἀληθείας <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phlb.</span>58e</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">R.</span>600d</span>, al.; τῶν παραδεδομένων μύθων <span class="bibl">Arist.<span class="title">Po.</span>1451b24</span>; <b class="b3">τῆς ἐλευθερίας</b> Decr. ap. <span class="bibl">D.18.185</span>; τῶν δικαίων <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1203.30</span> (i A. D.). b. c. gen. pers., <b class="b2">care for, support, 1Ep. Thess</b>.<span class="bibl">5.14</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> abs., αὐτὸς ἀντέχου <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>893</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>1121</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> c. dupl. gen. pers. et rei, <b class="b3">ἀνθέξεταί σου τῶν πατρῴων χρημάτων</b> <b class="b2">will lay claim to</b> the property <b class="b2">from</b> you, <b class="b2">dispute</b> it <b class="b2">with</b> you, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span> 1658</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">5</span> <b class="b2">resist</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>574b</span>; φονεῦσαι τοὺς ἀντεχομένους <span class="bibl">D.S.4.49</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">6</span> <b class="b2">adhere</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>583a18</span>: Medic., of constipation, γαστὴρ ἀντίσχετο <span class="bibl">Hp.<span class="title">Epid.</span>4.20</span>; <b class="b3">γαστρὸς ἀντεχομένης</b> ib.<span class="bibl">17</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0248.png Seite 248]] (s. ἔχω u. vgl. αντίσχω), entgegenhalten, χεῖρα [[κρατός]] Soph. O. C. 1647; – bes. intrans., ausdauern, aushalten, τινί, τὸ [[σῶμα]] τῇ ταλαιπωρίᾳ ἀντέχει Thuc. 2, 49; τῷ πόνῳ Plat. Tim. 81 d; Xen. Ag. 11, 10; Luc. Nigr. 27; ἐπιθυμίαις 19; τοῖς ἐναντίοις, den Gegnern Widerstand leisten, ἐπὶ πολὺ ἀντεῖχον ἀλλήλοις Thuc. 6, 70; Xen. Hell. 4, 6, 2; πρὸς τοὺς καμάτους Herodian. 3, 6, 22; oft absol., Stand halten, sich halten, dem ἀναχάζεσθαι entgegengesetzt, Xen. Cyr. 7, 1, 24; vgl. Aesch. Pers. 410; Thuc. 2, 70. 6, 69; Dem. 1, 25 (VVL. σώζεσθαι); auch [[λίθος]] ἐν πυρί Xen. Mem. 4, 7, 7; dah. οὐκ ἐπὶ πολὺ ἀντέχει. es hält nicht lange gegen, dauert nicht, Thuc. 2, 64; ἔςτ' ἂν αἰὼν ὁ ὐμὸς ἀντέχῃ Eur. Alc. 346; ὁ ποταμὸς οὐκ ἀντέσχε τὸ [[ὕδωρ]] παρέχων τῷ στρατῷ, er lieferte nicht hinlängliches Wasser, Her. 7, 108, u. so auch ποταμὸν οὐκ ἀντισχόντα τῇ στρατιῇ τὸ [[ῥέεθρον]] ἀλλ' ἐπιλιπόντα 7, 58, wo Einige erkl.: der mit seinem Strome dem Heere keine Hindernisse in den Weg legte; ἀντέχειν [[περί]] τινος, auf etwas bestehen, Xen. Hell. 2, 2, 16. – Med., vor sich als Schutzmittel (dem Feinde entgegen) halten, ἀντίσχεσθε τραπέζας ἰῶν, haltet euch die Tische vor zum Schutze gegen die Pfeile, Od. 22, 74. – Gew. τινός, sich an etwas halten, θυγατρός Eur. I. A. 1367; θυρῶν Ar. Lys. 161; vgl. Ach. 1086; übertr., Ἡρακλέος, dem Herakles anhangen, ihn verehren, Pind. N. 1, 33; τῆς ἀρετῆς, der Tugend anhangen, Her. 1, 134; Xen. Cyr. 3, 2, 27; τῆς ἀληθείας Plat. Phil. 58 e; χρημάτων Xen. Mem. 3, 5, 8; τ οῦ πολέμου Her. 7, 53; τῆς φύσεως, der Natur folgen, Plat. Legg. VI, 773 e; τῆς θαλάττης, sich auf das Seewesen legen, Thuc. 1, 13; τῆς θαλάσσης ἀνθεκτέα 1, 93; Pol. 3, 96 u. öfter; Gegensatz καταφρονεῖν Matth. 6. 24. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:34, 2 August 2017
English (LSJ)
or ἀντίσχω, fut. ἀνθέζω; part. ἀντισχήσων (in sense 11) Lib. Ep.33.2: aor. ἀντέσχον:—
A hold against, c. acc. et gen., χεῖρ' ἀ. κρατός hold one's hand against one's head so as to shade the eyes, S.OC 1651: c. dat., ὄμμασι δ' ἀντίσχοις (-έχοις codd.) τάνδ' αἴγλαν may'st thou keep this sunlight upon his eyes, Id.Ph.830 (lyr.); τοὺς χαλινοὺς τῶν ἵππων Hdn.5.6.7. II c. dat., hold out against, withstand, Ἀρπάγῳ Hdt.1.175, cf. 8.68.β; τοῖς δικαίοις S.Fr.78; τῇ ταλαιπωρίᾳ Th.2.49; πρός τινα Id.6.22; πρὸς τοὺς καμάτους Hdn.3.6.10, etc.: c. acc., endure, ἀντέχομεν καμάτους AP9.299 (Phil.); but in Th.8.63 ἀ. τὰ τοῦ πολέμου rather belongs to the next signf., hold out as regards the war; so πολλὰἀ. ib.86. 2 hold out, endure, c. part., ἡ Ἄζωτος . . ἐπὶ πλεῖστον χρόνον πολιορκουμένη ἀντέσχε Hdt.2.157, cf. 5.115, Th.2.70; μηκέτι ἀντέχωσι τῷ πόνῳ διϊστάμενοι Pl.Ti.81d; πολλάκις γιγνομένην ψυχὴν ἀντέχειν last through several states of existence, Id.Phd.88a. 3 abs., hold out, stand one's ground, Hdt.8.16, A. Pers.413, etc.; πῶς δύσμορος ἀντέχει; S.Ph.176 (lyr.); νόσημα ἀντίσχει τὸν αἰῶνα πάντα Hp.Fract.11; ἔστ' ἂν αἰὼν ἀντέχῃ E.Alc.337; βραχὺν χρόνον D.2.10; ἀ. ἐπὶ πολύ, ἐπί πλέον, Th.1.7,65; ἀ. ἐλπίσιν in hope, D.S.2.26; ἀ. περί τινος X.HG2.2.16: peculiarly, ἀ. μὴ ὑπακοῦσαι I hold out against... refuse .., Plu.2.708a. b of the rivers drunk by the Persian army, hold out, suffice, Hdt.7.196, cf. A.Pers. 413 (in full ἀ. ῥέεθρον Hdt.7.58; ἀ. ὕδωρ παρέχων ib.108); so ἀντέχει ὁ σῖτος Th.1.65. 4 extend, reach, ἐς ὅσον ἡ ἐπιστήμη ἀ. Id.6.69; prevail, διὰ τὴν λῃστείαν ἐπὶ πολὺ ἀντίσχουσαν 1.7. III Med., hold before one against something, c. acc. et gen., ἀντίσχεσθε τραπέζας ἰῶν hold out the tables against the arrows, Od.22.74. 2 c. gen. only, hold on by, cling to, ἐκείνου τῆς χειρός Hdt.2.121.έ; πέπλων E.Tr.750, cf. Ion1404; τῶν θυρῶν Ar.Lys.161: metaph., ἀ. τῶν ὄχθων cling to the banks, keep close to them, Hdt.9.56; ἀ. Ἡρακλέος cleave to Hercules, i.e. worship him above all, Pi.N.1.33; ἀ. τῆς ἀρετῆς, Lat. adhaerere virtuti, Hdt.1.134; ἀ. τοῦ πολέμου Id.7.53; τοῦ κέρδους S.Fr.354; τῆς θαλάσσης Th.1.13; σωτηρίας Lys.33.6; τῆς ἀληθείας Pl.Phlb.58e, cf. R.600d, al.; τῶν παραδεδομένων μύθων Arist.Po.1451b24; τῆς ἐλευθερίας Decr. ap. D.18.185; τῶν δικαίων POxy.1203.30 (i A. D.). b. c. gen. pers., care for, support, 1Ep. Thess.5.14. 3 abs., αὐτὸς ἀντέχου S.Ph.893, cf. Ar.Ach.1121. 4 c. dupl. gen. pers. et rei, ἀνθέξεταί σου τῶν πατρῴων χρημάτων will lay claim to the property from you, dispute it with you, Ar.Av. 1658. 5 resist, Pl.R.574b; φονεῦσαι τοὺς ἀντεχομένους D.S.4.49. 6 adhere, Arist.HA583a18: Medic., of constipation, γαστὴρ ἀντίσχετο Hp.Epid.4.20; γαστρὸς ἀντεχομένης ib.17.
German (Pape)
[Seite 248] (s. ἔχω u. vgl. αντίσχω), entgegenhalten, χεῖρα κρατός Soph. O. C. 1647; – bes. intrans., ausdauern, aushalten, τινί, τὸ σῶμα τῇ ταλαιπωρίᾳ ἀντέχει Thuc. 2, 49; τῷ πόνῳ Plat. Tim. 81 d; Xen. Ag. 11, 10; Luc. Nigr. 27; ἐπιθυμίαις 19; τοῖς ἐναντίοις, den Gegnern Widerstand leisten, ἐπὶ πολὺ ἀντεῖχον ἀλλήλοις Thuc. 6, 70; Xen. Hell. 4, 6, 2; πρὸς τοὺς καμάτους Herodian. 3, 6, 22; oft absol., Stand halten, sich halten, dem ἀναχάζεσθαι entgegengesetzt, Xen. Cyr. 7, 1, 24; vgl. Aesch. Pers. 410; Thuc. 2, 70. 6, 69; Dem. 1, 25 (VVL. σώζεσθαι); auch λίθος ἐν πυρί Xen. Mem. 4, 7, 7; dah. οὐκ ἐπὶ πολὺ ἀντέχει. es hält nicht lange gegen, dauert nicht, Thuc. 2, 64; ἔςτ' ἂν αἰὼν ὁ ὐμὸς ἀντέχῃ Eur. Alc. 346; ὁ ποταμὸς οὐκ ἀντέσχε τὸ ὕδωρ παρέχων τῷ στρατῷ, er lieferte nicht hinlängliches Wasser, Her. 7, 108, u. so auch ποταμὸν οὐκ ἀντισχόντα τῇ στρατιῇ τὸ ῥέεθρον ἀλλ' ἐπιλιπόντα 7, 58, wo Einige erkl.: der mit seinem Strome dem Heere keine Hindernisse in den Weg legte; ἀντέχειν περί τινος, auf etwas bestehen, Xen. Hell. 2, 2, 16. – Med., vor sich als Schutzmittel (dem Feinde entgegen) halten, ἀντίσχεσθε τραπέζας ἰῶν, haltet euch die Tische vor zum Schutze gegen die Pfeile, Od. 22, 74. – Gew. τινός, sich an etwas halten, θυγατρός Eur. I. A. 1367; θυρῶν Ar. Lys. 161; vgl. Ach. 1086; übertr., Ἡρακλέος, dem Herakles anhangen, ihn verehren, Pind. N. 1, 33; τῆς ἀρετῆς, der Tugend anhangen, Her. 1, 134; Xen. Cyr. 3, 2, 27; τῆς ἀληθείας Plat. Phil. 58 e; χρημάτων Xen. Mem. 3, 5, 8; τ οῦ πολέμου Her. 7, 53; τῆς φύσεως, der Natur folgen, Plat. Legg. VI, 773 e; τῆς θαλάττης, sich auf das Seewesen legen, Thuc. 1, 13; τῆς θαλάσσης ἀνθεκτέα 1, 93; Pol. 3, 96 u. öfter; Gegensatz καταφρονεῖν Matth. 6. 24.