ἠπιαλέω: Difference between revisions
From LSJ
Ἢ μὴ γάμει τὸ σύνολον ἢ γαμῶν κράτει → Aut caelebs vive aut dominus uxori tuae → Bleib ledig oder herrsche über deine Frau
(4) |
(2b) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἠπιᾰλέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, έχω πυρετό με [[ρίγος]], σε Αριστοφ. | |lsmtext='''ἠπιᾰλέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, έχω πυρετό με [[ρίγος]], σε Αριστοφ. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἠπιᾰλέω:''' быть в жару, лихорадить Arph., Arst. | |||
}} | }} |
Revision as of 07:48, 31 December 2018
English (LSJ)
A have a fever or ague, Ar.Ach.1165 (lyr.), Arist.Pr.947b21.
German (Pape)
[Seite 1174] das Fieber haben, fiebern; Ar. Ach. 1164; Arist. probl. 27, 2.
Greek (Liddell-Scott)
ἠπιᾰλέω: ἔχω πυρετὸν ἠπίαλον, ῥιγοπύρετον, Ἀριστοφ. Ἀχ. 1165. Ἀριστ. Προβλ. 27. 2.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
avoir la fièvre.
Étymologie: ἠπίαλος.
Greek Monotonic
ἠπιᾰλέω: μέλ. -ήσω, έχω πυρετό με ρίγος, σε Αριστοφ.
Russian (Dvoretsky)
ἠπιᾰλέω: быть в жару, лихорадить Arph., Arst.