σφῶϊν: Difference between revisions

From LSJ

τὸν αὐτὸν ἔρανον ἀποδοῦναι → pay him back in his own coin, repay him in his own coin, pay someone back in their own coin, pay back in someone's own coin, give tit for tat, pay back in kind

Source
(13_6a)
 
(4b)
Line 1: Line 1:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1053.png Seite 1053]] dual. masc. u. fem. des pron. person. der zweiten Person, <b class="b2">ihr beide, euch beiden</b>, Hom. u. Folgde; auch verstärkt ἀμφοτέρω [[σφῶϊ]], Il. 7, 280. 10, 552; abgekürzt lautet der nom. u. acc. σφώ, Il. u. öfter bei den Attikern; gen. u. dat. [[σφῷν]], Od. 4, 62, bei den Attikern die einzig vorkommende Form, vgl. Piers. Moer. p. 266. – Die Annahme, daß [[σφῶϊν]] zuweilen für [[σφῶϊ]] stände, wie Od. 23, 52, ist falsch, vgl. Buttm. Lexil. I p. 54.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1053.png Seite 1053]] dual. masc. u. fem. des pron. person. der zweiten Person, <b class="b2">ihr beide, euch beiden</b>, Hom. u. Folgde; auch verstärkt ἀμφοτέρω [[σφῶϊ]], Il. 7, 280. 10, 552; abgekürzt lautet der nom. u. acc. σφώ, Il. u. öfter bei den Attikern; gen. u. dat. [[σφῷν]], Od. 4, 62, bei den Attikern die einzig vorkommende Form, vgl. Piers. Moer. p. 266. – Die Annahme, daß [[σφῶϊν]] zuweilen für [[σφῶϊ]] stände, wie Od. 23, 52, ist falsch, vgl. Buttm. Lexil. I p. 54.
}}
{{elru
|elrutext='''σφῶϊν:''' = [[σφῶϊ]].
}}
}}

Revision as of 04:28, 1 January 2019

German (Pape)

[Seite 1053] dual. masc. u. fem. des pron. person. der zweiten Person, ihr beide, euch beiden, Hom. u. Folgde; auch verstärkt ἀμφοτέρω σφῶϊ, Il. 7, 280. 10, 552; abgekürzt lautet der nom. u. acc. σφώ, Il. u. öfter bei den Attikern; gen. u. dat. σφῷν, Od. 4, 62, bei den Attikern die einzig vorkommende Form, vgl. Piers. Moer. p. 266. – Die Annahme, daß σφῶϊν zuweilen für σφῶϊ stände, wie Od. 23, 52, ist falsch, vgl. Buttm. Lexil. I p. 54.

Russian (Dvoretsky)

σφῶϊν: = σφῶϊ.