μελιτόω: Difference between revisions
From LSJ
Ἡδύ γε σιωπᾶν ἢ λαλεῖν, ἃ μὴ πρέπει → Silentium anteferendum est turpiloquentiae → Schweig lieber, als zu sagen, was sich nicht gehört
(3) |
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)") |
||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''μελῐτόω:''' <b class="num">1)</b> смешивать с медом ([[μήκων]] μεμελιτωμένη Thuc.);<br /><b class="num">2)</b> наполнять медом ([[ἀγγεῖον]] μεμελιτωμένον Plut.). | |elrutext='''μελῐτόω:'''<br /><b class="num">1)</b> смешивать с медом ([[μήκων]] μεμελιτωμένη Thuc.);<br /><b class="num">2)</b> наполнять медом ([[ἀγγεῖον]] μεμελιτωμένον Plut.). | ||
}} | }} |
Revision as of 12:25, 9 January 2019
English (LSJ)
in Pass.,
A to be sweetened with honey, μήκων μεμελιτωμένη Th.4.26. II to be filled with honey, Plu. 2.628d.
German (Pape)
[Seite 125] mit Honig vermischen, süßen; μήκωνα μεμελιτωμένην, Thuc. 4, 26; auch ἀγγεῖον μεμελιτωμένον, mit Honig gefüllt, Plut. Symp. 1, 10, 2.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
1 enduire de miel, emmieller;
2 remplir de miel.
Étymologie: μέλι.
Russian (Dvoretsky)
μελῐτόω:
1) смешивать с медом (μήκων μεμελιτωμένη Thuc.);
2) наполнять медом (ἀγγεῖον μεμελιτωμένον Plut.).