Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

recaleo: Difference between revisions

From LSJ

Ὁπόσον τῷ ποδὶ περρέχει τᾶς γᾶς, τοῦτο χάρις → Every inch of his stature is grace

Theocritus, Idylls, 30.3
(3_11)
(3)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=re-[[caleo]], ēre, [[wieder]] und [[wieder]]-, [[fort]] und [[fort]] [[warm]] [[sein]], recalent nostro Tiberina fluenta sanguine, Verg. Aen. 12, 35. – übtr., in nostris recales medullis, [[Auson]]. prof. 7, 15: [[ebenso]] Amm. 28, 1, 7.
|georg=re-[[caleo]], ēre, [[wieder]] und [[wieder]]-, [[fort]] und [[fort]] [[warm]] [[sein]], recalent nostro Tiberina fluenta sanguine, Verg. Aen. 12, 35. – übtr., in nostris recales medullis, [[Auson]]. prof. 7, 15: [[ebenso]] Amm. 28, 1, 7.
}}
{{LaEn
|lnetxt=recaleo recalere, recalui, - V :: grow warm (again)
}}
}}

Revision as of 19:05, 27 February 2019

Latin > English (Lewis & Short)

rĕ-călĕo: ēre, v. n.,
I to grow warm again, to remain warm, be warm (poet. and in post-Aug. prose): recalent nostro Tiberina fluenta Sanguine adhuc, still run warm, * Verg. A. 12, 35: exstinctae recalent vestigia flammae, Paul. Nol. Carm. 8, 397.—
II Trop.: recalebant in auribus ejus parentis effata, Amm. 28, 1, 7; Aus. Prof. 7, 15.

Latin > French (Gaffiot 2016)

rĕcălĕō,¹⁶ ēre, intr., être échauffé de nouveau, réchauffé : Virg. En. 12, 35 || [fig.] être toujours vivace [à l’oreille, dans le cœur] : Amm. 28, 1, 7 ; Aus. Prof. 7, 15.

Latin > German (Georges)

re-caleo, ēre, wieder und wieder-, fort und fort warm sein, recalent nostro Tiberina fluenta sanguine, Verg. Aen. 12, 35. – übtr., in nostris recales medullis, Auson. prof. 7, 15: ebenso Amm. 28, 1, 7.

Latin > English

recaleo recalere, recalui, - V :: grow warm (again)