subvolvo: Difference between revisions

From LSJ

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source
(3_12)
(3)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=[[sub]]-[[volvo]], ere, [[hinaufwälzen]], manibus saxa, Verg. Aen. 1, 424. – [[Passiv]] subvolvī medial = [[sich]] [[unter]] etw. [[hinwälzen]] (hinbewegen), alvo Helices Cancer subvolvitur, Avien. phaenom. 379.
|georg=[[sub]]-[[volvo]], ere, [[hinaufwälzen]], manibus saxa, Verg. Aen. 1, 424. – [[Passiv]] subvolvī medial = [[sich]] [[unter]] etw. [[hinwälzen]] (hinbewegen), alvo Helices Cancer subvolvitur, Avien. phaenom. 379.
}}
{{LaEn
|lnetxt=subvolvo subvolvere, -, - V :: roll uphill
}}
}}

Revision as of 20:10, 27 February 2019

Latin > English (Lewis & Short)

sub-volvo: ĕre, v. a.,
I to roll up or along: manibus saxa, Verg. A. 1, 424.

Latin > French (Gaffiot 2016)

subvolvō,¹⁶ ĕre, tr., rouler de bas en haut, élever : Virg. En. 1, 424.

Latin > German (Georges)

sub-volvo, ere, hinaufwälzen, manibus saxa, Verg. Aen. 1, 424. – Passiv subvolvī medial = sich unter etw. hinwälzen (hinbewegen), alvo Helices Cancer subvolvitur, Avien. phaenom. 379.

Latin > English

subvolvo subvolvere, -, - V :: roll uphill