ἀποπτίσσω: Difference between revisions

From LSJ

Θησαυρός ἐστι τῶν κακῶν κακὴ γυνή → Ingens mali thesaurus est mulier mala → Ein Schatz an allem Schlechten ist ein schlechtes Weib

Menander, Monostichoi, 233
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apoptisso
|Transliteration C=apoptisso
|Beta Code=a)popti/ssw
|Beta Code=a)popti/ssw
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[strip the husk off]], Dieuch. ap. <span class="bibl">Orib. 4.6.4</span> (Pass.).</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[strip the husk off]], Dieuch. ap. <span class="bibl">Orib. 4.6.4</span> (Pass.).</span>
}}
}}
{{ls
{{ls

Revision as of 20:40, 31 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποπτίσσω Medium diacritics: ἀποπτίσσω Low diacritics: αποπτίσσω Capitals: ΑΠΟΠΤΙΣΣΩ
Transliteration A: apoptíssō Transliteration B: apoptissō Transliteration C: apoptisso Beta Code: a)popti/ssw

English (LSJ)

A strip the husk off, Dieuch. ap. Orib. 4.6.4 (Pass.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀποπτίσσω: ἀφαιρῶ τὸ κέλυφος, ἀπογυμνῶ τοῦ κελύφους, Ὀρειβάσ. 1. 283, Daremb., ἐν τῷ παθ.

Spanish (DGE)

pelar, mondar en v. pas. de la avena, Dieuch.14.15.

Greek Monolingual

ἀποπτίσσω (Α) πτίσσω
αφαιρώ το περίβλημα.