ἑλκτέον: Difference between revisions

From LSJ

οὗ δ' ἂν Ἔρως μὴ ἐφάψηται, σκοτεινός → he on whom Love has laid no hold is obscure | he whom Love touches not walks in darkness

Source
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=elkteon
|Transliteration C=elkteon
|Beta Code=e(lkte/on
|Beta Code=e(lkte/on
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[one must drag]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>365c</span>.</span>
|Definition=[[one must drag]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>365c</span>.
}}
}}
{{ls
{{ls

Revision as of 08:40, 24 August 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἑλκτέον Medium diacritics: ἑλκτέον Low diacritics: ελκτέον Capitals: ΕΛΚΤΕΟΝ
Transliteration A: helktéon Transliteration B: helkteon Transliteration C: elkteon Beta Code: e(lkte/on

English (LSJ)

one must drag, Pl.R.365c.

Greek (Liddell-Scott)

ἑλκτέον: ῥημ. ἐπίθ. τοῦ ἕλκω, δεῖ ἕλκειν, Πλάτ. Πολ. 365C.

Spanish (DGE)

1 hay que llevar, hay que tirar de fig. τὴν τοῦ ... Ἀρχιλόχου ἀλώπεκα ἑ. ἐξόπισθεν e.d. hay que llevar tras uno a la zorra de Arquíloco Pl.R.365c.
2 hay que aplicar οὐ μὴν ἀλλὰ κἀπὶ τὸ ἀγγεῖον ἑ. τὴν κλῆσιν Poll.10.87.

Greek Monotonic

ἑλκτέον: ρημ. επίθ. του ἕλκω, αυτό που πρέπει να τραβηχθεί, σε Πλάτ.

Russian (Dvoretsky)

ἑλκτέον: adj. verb. к ἕλκω.