ἀπωστέον: Difference between revisions

From LSJ

Καλῶς ἀκούειν μᾶλλον ἢ πλουτεῖν θέλε → Opulentiae antepone rumorem bonum → Erstrebe anstatt Reichtum lieber guten Ruf

Menander, Monostichoi, 285
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aposteon
|Transliteration C=aposteon
|Beta Code=a)pwste/on
|Beta Code=a)pwste/on
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[one must reject]], <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>294</span>.</span>
|Definition=[[one must reject]], <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>294</span>.
}}
}}
{{ls
{{ls

Revision as of 10:49, 24 August 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπωστέον Medium diacritics: ἀπωστέον Low diacritics: απωστέον Capitals: ΑΠΩΣΤΕΟΝ
Transliteration A: apōstéon Transliteration B: apōsteon Transliteration C: aposteon Beta Code: a)pwste/on

English (LSJ)

one must reject, E.HF294.

Greek (Liddell-Scott)

ἀπωστέον: ῥημ. ἐπίθ., πρέπει τις νὰ ἀπωθήσῃ, νὰ ἀπορρίψῃ, Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 294.

Spanish (DGE)

hay que rechazar ἐμοί τε μίμημ' ἀνδρὸς οὐκ ἀ. para mí el ejemplo de mi marido no es rechazable E.HF 294.

Greek Monotonic

ἀπωστέον: ρημ. επίθ. του ἀπωθέω, αυτό που πρέπει κάποιος να απωθήσει, να απορρίψει, σε Ευρ.