γυπαλέκτωρ: Difference between revisions
ὦ διάνοια, ἐὰν ἐρευνᾷς τοὺς ἱεροφαντηθέντας λόγους μὲν θεοῦ, νόμους δὲ ἀνθρώπων θεοφιλῶν, οὐδὲν ταπεινὸν οὐδ᾽ ἀνάξιον τοῦ μεγέθους αὐτῶν ἀναγκασθήσῃ παραδέχεσθαι → if, O my understanding, thou searchest on this wise into the oracles which are both words of God and laws given by men whom God loves, thou shalt not be compelled to admit anything base or unworthy of their dignity
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
(CSV import) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ορος, ὁ<br />otro n. de la [[abubilla]] κοκκούφατος καρδίαν τοῦ καὶ γυπαλέκ[τορ] ος en una receta mágica <i>PMag</i>.2.18. | |dgtxt=-ορος, ὁ<br />otro n. de la [[abubilla]] κοκκούφατος καρδίαν τοῦ καὶ γυπαλέκ[τορ] ος en una receta mágica <i>PMag</i>.2.18. | ||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=ὁ [[buitre-gallo]] λαβὼν βοτάνην ἀρτεμισίαν ..., κοκκούφατος καρδίαν τοῦ καὶ γυπαλέκτορος, τρίψας ὁμοῦ πάντα <b class="b3">toma una planta de artemisa, un corazón de abubilla, también llamada buitre-gallo y tritúralo todo junto</b> P II 18 | |||
}} | }} |
Revision as of 15:20, 15 October 2022
English (LSJ)
ορος, ὁ, vulture-cock, fabulous bird, PMag.Berol.2.18.
Spanish (DGE)
-ορος, ὁ
otro n. de la abubilla κοκκούφατος καρδίαν τοῦ καὶ γυπαλέκ[τορ] ος en una receta mágica PMag.2.18.
Léxico de magia
ὁ buitre-gallo λαβὼν βοτάνην ἀρτεμισίαν ..., κοκκούφατος καρδίαν τοῦ καὶ γυπαλέκτορος, τρίψας ὁμοῦ πάντα toma una planta de artemisa, un corazón de abubilla, también llamada buitre-gallo y tritúralo todo junto P II 18