brisa: Difference between revisions
From LSJ
μηδ' εἰς ὀρχηστρίδος εἰσᾴττειν, ἵνα μὴ πρὸς ταῦτα κεχηνὼς μήλῳ βληθεὶς ὑπὸ πορνιδίου τῆς εὐκλείας ἀποθραυσθῇς → and not to dart into the house of a dancing-woman, lest, while gaping after these things, being struck with an apple by a wanton, you should be damaged in your reputation
(1) |
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*}}$)" to "$3 $1$2") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=brisa brisae N F :: refuse of grapes after pressing | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>brīsa</b>: ae, f. kindr. [[with]] the Gr. [[βρύτεα]], τά,<br /><b>I</b> the [[refuse]] grapes [[after]] [[they]] are pressed, [[grape]]-skins, Col. 12, 39, 2. | |lshtext=<b>brīsa</b>: ae, f. kindr. [[with]] the Gr. [[βρύτεα]], τά,<br /><b>I</b> the [[refuse]] grapes [[after]] [[they]] are pressed, [[grape]]-skins, Col. 12, 39, 2. | ||
Line 10: | Line 13: | ||
{{esel | {{esel | ||
|sltx=[[ἐκπνοή]], [[ἀποπνοή]], [[ἀήρ]], [[αὔρα]] | |sltx=[[ἐκπνοή]], [[ἀποπνοή]], [[ἀήρ]], [[αὔρα]] | ||
}} | }} |
Revision as of 09:10, 19 October 2022
Latin > English
brisa brisae N F :: refuse of grapes after pressing
Latin > English (Lewis & Short)
brīsa: ae, f. kindr. with the Gr. βρύτεα, τά,
I the refuse grapes after they are pressed, grape-skins, Col. 12, 39, 2.
Latin > French (Gaffiot 2016)
brīsa, æ, f., raisin foulé, marc de raisin : Col. Rust. 12, 39, 2.
Latin > German (Georges)
brīsa, ae, f. (vgl. griech. τὰ βρύτεα od. βρύτια), Weintrestern, Col. 12, 39, 2.