Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

trespass: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιονὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking

Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24
(Woodhouse 5)
 
(CSV5)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse
{{Woodhouse1
|Image=[[File:woodhouse_893.jpg]]
|Text=[[File:woodhouse_893.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_893.jpg}}]]'''v. intrans.'''
 
<b class="b2">Go beyond bounds</b>: P. πλεονάζειν.
 
<b class="b2">Sin</b>: P. and V. ἁμαρτάνειν, ἐξαμαρτάνειν, ἀδικεῖν, V. [[ἀμπλακεῖν]] (2nd aor.); see [[sin]].
 
<b class="b2">Take more that one's due</b>: P. πλεονεκτεῖν.
 
<b class="b2">Trespass upon, encroach on</b>: P. ἐπεργάζεσθαι (acc.).
 
<b class="b2">When the neighbours let in their cattle and trespassed on the land</b>: P. τῶν γειτόνων ἐπινεμόντων καὶ βαδιζόντων διὰ τοῦ χωρίου (Dem. 1274).
 
<b class="b2">Set foot on</b>: P. and V. ἐμβαίνειν (P. εἰς, acc. V. acc., gen. or dat.), ἐπιβαίνειν (gen.), V. ἐπεμβαίνειν (gen. or dat.), ἐμβατεύειν (acc. or gen.).
 
Met., <b class="b2">take advantage of</b>: P. and V. ἀπολαύειν (gen.), χρῆσθαι (gen.).
 
<b class="b2">Meddle with</b>: P. and V. κινεῖν (acc.), ἅπτεσθαι (gen.); see [[meddle with]].
 
'''subs.'''
 
<b class="b2">Encroachment</b>: P. [[ἐπεργασία]], ἡ.
 
<b class="b2">Charging the Megarians with trespass on the sacred land</b>: P. ἐπικαλοῦντες ἐπεργασίαν Μεγαρεῦσι τῆς γῆς τῆς ἱερᾶς (Thuc. 1, 139).
 
<b class="b2">Taking advantage</b>: P. [[πλεονεξία]], ἡ.
 
<b class="b2">Sin</b>: P. and V. [[ἁμαρτία]], ἡ, [[ἀδικία]], ἡ, [[ἀδίκημα]], τό; see [[sin]].
}}
}}

Revision as of 10:07, 21 July 2017

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 893.jpg

v. intrans.

Go beyond bounds: P. πλεονάζειν.

Sin: P. and V. ἁμαρτάνειν, ἐξαμαρτάνειν, ἀδικεῖν, V. ἀμπλακεῖν (2nd aor.); see sin.

Take more that one's due: P. πλεονεκτεῖν.

Trespass upon, encroach on: P. ἐπεργάζεσθαι (acc.).

When the neighbours let in their cattle and trespassed on the land: P. τῶν γειτόνων ἐπινεμόντων καὶ βαδιζόντων διὰ τοῦ χωρίου (Dem. 1274).

Set foot on: P. and V. ἐμβαίνειν (P. εἰς, acc. V. acc., gen. or dat.), ἐπιβαίνειν (gen.), V. ἐπεμβαίνειν (gen. or dat.), ἐμβατεύειν (acc. or gen.).

Met., take advantage of: P. and V. ἀπολαύειν (gen.), χρῆσθαι (gen.).

Meddle with: P. and V. κινεῖν (acc.), ἅπτεσθαι (gen.); see meddle with.

subs.

Encroachment: P. ἐπεργασία, ἡ.

Charging the Megarians with trespass on the sacred land: P. ἐπικαλοῦντες ἐπεργασίαν Μεγαρεῦσι τῆς γῆς τῆς ἱερᾶς (Thuc. 1, 139).

Taking advantage: P. πλεονεξία, ἡ.

Sin: P. and V. ἁμαρτία, ἡ, ἀδικία, ἡ, ἀδίκημα, τό; see sin.