strigo: Difference between revisions
Χαίρειν ἐπ' αἰσχροῖς οὐδέποτε χρὴ πράγμασιν → Non decet in rebus esse laetum turpibus → In schlimmer Not ist Freude niemals angebracht
(3) |
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=strigo strigare, strigavi, strigatus V INTRANS :: halt, stop | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>strĭgo</b>: āre, v. n. 2. [[strix]].<br /><b>I</b> Lit., to [[hold]] up, [[halt]], [[stop]] in [[ploughing]], Plin. 18, 19, 49, § 177.—<br /><b>II</b> Transf.<br /> <b>1</b> In gen., Sen. Ep. 31, 4.—<br /> <b>2</b> Poet., to [[give]] [[out]], [[give]] [[way]], [[lose]] [[strength]], [[sink]], Verg. Cat. 8, 19. | |lshtext=<b>strĭgo</b>: āre, v. n. 2. [[strix]].<br /><b>I</b> Lit., to [[hold]] up, [[halt]], [[stop]] in [[ploughing]], Plin. 18, 19, 49, § 177.—<br /><b>II</b> Transf.<br /> <b>1</b> In gen., Sen. Ep. 31, 4.—<br /> <b>2</b> Poet., to [[give]] [[out]], [[give]] [[way]], [[lose]] [[strength]], [[sink]], Verg. Cat. 8, 19. | ||
Line 7: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=(1) [[strigo]]<sup>1</sup>, āre (1. [[striga]]), beim Pflügen [[innehalten]], [[rasten]], Plin. 18, 177: übtr., Ps. Verg. cat. 8, 19. Sen. ep. 31, 4.<br />'''(2)''' [[strigo]]<sup>2</sup>, ōnis, f. = [[strigosus]], Nelei carm. fr. 4 (p. 233 R.<sup>2</sup>). Vgl. [[Fest]]. 314 (a), 27 u. Paul ex [[Fest]]. 315, 4, wo [[mit]] Turnebus zu [[lesen]] strigones. | |georg=(1) [[strigo]]<sup>1</sup>, āre (1. [[striga]]), beim Pflügen [[innehalten]], [[rasten]], Plin. 18, 177: übtr., Ps. Verg. cat. 8, 19. Sen. ep. 31, 4.<br />'''(2)''' [[strigo]]<sup>2</sup>, ōnis, f. = [[strigosus]], Nelei carm. fr. 4 (p. 233 R.<sup>2</sup>). Vgl. [[Fest]]. 314 (a), 27 u. Paul ex [[Fest]]. 315, 4, wo [[mit]] Turnebus zu [[lesen]] strigones. | ||
}} | }} |
Revision as of 15:25, 19 October 2022
Latin > English
strigo strigare, strigavi, strigatus V INTRANS :: halt, stop
Latin > English (Lewis & Short)
strĭgo: āre, v. n. 2. strix.
I Lit., to hold up, halt, stop in ploughing, Plin. 18, 19, 49, § 177.—
II Transf.
1 In gen., Sen. Ep. 31, 4.—
2 Poet., to give out, give way, lose strength, sink, Verg. Cat. 8, 19.
Latin > French (Gaffiot 2016)
strĭgō,¹⁶ āre, intr., faire halte, se reposer [en labourant] : Plin. 18, 117 ; [fig.] Sen. Ep. 30, 4.
Latin > German (Georges)
(1) strigo1, āre (1. striga), beim Pflügen innehalten, rasten, Plin. 18, 177: übtr., Ps. Verg. cat. 8, 19. Sen. ep. 31, 4.
(2) strigo2, ōnis, f. = strigosus, Nelei carm. fr. 4 (p. 233 R.2). Vgl. Fest. 314 (a), 27 u. Paul ex Fest. 315, 4, wo mit Turnebus zu lesen strigones.