περιψαύω: Difference between revisions

From LSJ

καὶ ποταμοὺς τινας διαβάντες ἐν μεγίστῃ παρεγινόμεθα κώμῃ → and having crossed some rivers we reached a very large village

Source
(10)
 
(c1)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=periyau/w
|Beta Code=periyau/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">touch, attack</b> a part, of pains, <span class="bibl">Nic.<span class="title">Al.</span>122</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">touch, attack</b> a part, of pains, <span class="bibl">Nic.<span class="title">Al.</span>122</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0601.png Seite 601]] (s. [[ψαύω]]), rings befühlen, berühren, τινός, Nic. Al. 122.
}}
}}

Revision as of 19:05, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: περιψαύω Medium diacritics: περιψαύω Low diacritics: περιψαύω Capitals: ΠΕΡΙΨΑΥΩ
Transliteration A: peripsaúō Transliteration B: peripsauō Transliteration C: peripsayo Beta Code: periyau/w

English (LSJ)

   A touch, attack a part, of pains, Nic.Al.122.

German (Pape)

[Seite 601] (s. ψαύω), rings befühlen, berühren, τινός, Nic. Al. 122.