σιτομετρέω: Difference between revisions
ὅτι χρὴ τοῦ μέλιτος ἄκρῳ δακτύλῳ, ἀλλὰ μὴ κοίλῃ χειρὶ γεύεσθαι → that honey should be tasted with the fingertip and not by the handful
(11) |
(13_5) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=sitometre/w | |Beta Code=sitometre/w | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">deal out portions of corn</b> or <b class="b2">provisions</b>, <span class="bibl">Plb.<span class="title">Fr.</span>75</span>; τινι <span class="bibl">D.S.13.58</span>: c. acc. cogn., σ. σῖτον <span class="bibl">LXX <span class="title">Ge.</span>47.12</span>; <b class="b2">hold office of</b> <b class="b3">σιτομέτρης</b>, <span class="title">IGRom.</span>3.516 (Cadyanda). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> trans., <b class="b3">σ. δύναμιν</b> <b class="b2">supply</b> a force <b class="b2">with provisions, victual</b> it, <span class="bibl">Plb.4.63.10</span>, etc.; τὸν δῆμον <span class="title">IG</span>12 (7).389.15 (Aegiale, ii B.C.):—Pass., <b class="b3">οἱ πεζοὶ σιτομετροῦνταί τι</b> they <b class="b2">have</b> it <b class="b2">served out</b> as <b class="b2">rations</b>, <span class="bibl">Plb.6.39.13</span>, cf. <span class="title">IGRom.</span>3.679 (Tlos).— Phryn.360, Thom.Mag.p.335 R., object to the word, preferring <b class="b3">σῖτον μετροῦμαι</b>.</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">deal out portions of corn</b> or <b class="b2">provisions</b>, <span class="bibl">Plb.<span class="title">Fr.</span>75</span>; τινι <span class="bibl">D.S.13.58</span>: c. acc. cogn., σ. σῖτον <span class="bibl">LXX <span class="title">Ge.</span>47.12</span>; <b class="b2">hold office of</b> <b class="b3">σιτομέτρης</b>, <span class="title">IGRom.</span>3.516 (Cadyanda). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> trans., <b class="b3">σ. δύναμιν</b> <b class="b2">supply</b> a force <b class="b2">with provisions, victual</b> it, <span class="bibl">Plb.4.63.10</span>, etc.; τὸν δῆμον <span class="title">IG</span>12 (7).389.15 (Aegiale, ii B.C.):—Pass., <b class="b3">οἱ πεζοὶ σιτομετροῦνταί τι</b> they <b class="b2">have</b> it <b class="b2">served out</b> as <b class="b2">rations</b>, <span class="bibl">Plb.6.39.13</span>, cf. <span class="title">IGRom.</span>3.679 (Tlos).— Phryn.360, Thom.Mag.p.335 R., object to the word, preferring <b class="b3">σῖτον μετροῦμαι</b>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0885.png Seite 885]] 1) ein [[σιτομέτρης]] sein, sein Amt. Geschäft versehen. – 2) Getreide, übh. Lebensmittel nach bestimmtem Maaße austheilen, τὴν δύναμιν, für das Heer, das Heer mit Getreide versorgen, Pol. 4, 63, 10. 5, 2, 11, oft auch pass., οἱ στρατιῶται σιτομετροῦνται, die Soldaten empfangen. nach bestimmtem Maaße Proviant und Kost. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:10, 2 August 2017
English (LSJ)
A deal out portions of corn or provisions, Plb.Fr.75; τινι D.S.13.58: c. acc. cogn., σ. σῖτον LXX Ge.47.12; hold office of σιτομέτρης, IGRom.3.516 (Cadyanda). 2 trans., σ. δύναμιν supply a force with provisions, victual it, Plb.4.63.10, etc.; τὸν δῆμον IG12 (7).389.15 (Aegiale, ii B.C.):—Pass., οἱ πεζοὶ σιτομετροῦνταί τι they have it served out as rations, Plb.6.39.13, cf. IGRom.3.679 (Tlos).— Phryn.360, Thom.Mag.p.335 R., object to the word, preferring σῖτον μετροῦμαι.
German (Pape)
[Seite 885] 1) ein σιτομέτρης sein, sein Amt. Geschäft versehen. – 2) Getreide, übh. Lebensmittel nach bestimmtem Maaße austheilen, τὴν δύναμιν, für das Heer, das Heer mit Getreide versorgen, Pol. 4, 63, 10. 5, 2, 11, oft auch pass., οἱ στρατιῶται σιτομετροῦνται, die Soldaten empfangen. nach bestimmtem Maaße Proviant und Kost.