πέδιλον: Difference between revisions
Μεγάλη τυραννὶς ἀνδρὶ πλουσία (τέκνα καὶ) γυνή → Duxisse ditem, servitus magna est viro → Gar sehr tyrannisiert die reiche Frau den Mann
m (Text replacement - "cf. <b class="b3">([^\s-\.]*?[αΑάΆΒβΓγΔδεΕέΈΖζηΗήΉΘθιΙίΊϊΪΐΚκΛλΜμΝνΞξοΟςόΌΠπΡρΣσΤτυΥυύΎϋΫΰΦφΧχΨψωΩώΏ]+?[^\s-\.]*?)<\/b>" to "cf. $1") |
(13_7_1) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=pe/dilon | |Beta Code=pe/dilon | ||
|Definition=Aeol. πέδιλλον Choerob. in <span class="title">An.Ox.</span>2.239 : τό : (πέδη) :— mostly in pl., <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">sandals</b>, ἀμφὶ πόδεσσιν . . ἀράρισκε π., τάμνων δέρμα βόειον <span class="bibl">Od.14.23</span> ; <b class="b3">ὑπὸ ποσσὶν ἐδήσατο καλὰ π. ἀμβρόσια χρύσεια, τά μιν φέρον ἠμὲν ἐφ' ὑγρὴν ἠδ' ἐπ' ἀπείρονα γαῖαν</b>, of Hermes, <span class="bibl">Il.24.340</span> ; of Athena, <span class="bibl">Od. 1.96</span> ; <b class="b3">πτερόεντα π</b>. <span class="bibl">Hes.<span class="title">Sc.</span>220</span> ; ποτανά <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>460</span> (lyr.). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">any covering for the feet, shoes</b> or <b class="b2">boots</b>, π. ἐς γόνυ ἀνατείνοντα <span class="bibl">Hdt.7.67</span> ; <b class="b3">περὶ τοὺς πόδας τε καὶ τὰς κνήμας π. νεβρῶν</b> ib.<span class="bibl">75</span>, cf. <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.95</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Thes.</span>3</span> ; <b class="b3">ἱμάτιον καθαρὸν καὶ καινὰ π</b>. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>973</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> metaph., <b class="b3">Δωρίῳ φωνὰν ἐναρμόξαι π</b>., i.e. to write in Doric <b class="b2">rhythm</b> (cf. [[πούς]]), Pi. O.3.5 ; also <b class="b3">ἐν τούτῳ π. πόδ' ἔχειν</b> to have one's foot in this <b class="b2">shoe</b>, i.e. to be in this condition or fortune, ib.6.8.</span> | |Definition=Aeol. πέδιλλον Choerob. in <span class="title">An.Ox.</span>2.239 : τό : (πέδη) :— mostly in pl., <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">sandals</b>, ἀμφὶ πόδεσσιν . . ἀράρισκε π., τάμνων δέρμα βόειον <span class="bibl">Od.14.23</span> ; <b class="b3">ὑπὸ ποσσὶν ἐδήσατο καλὰ π. ἀμβρόσια χρύσεια, τά μιν φέρον ἠμὲν ἐφ' ὑγρὴν ἠδ' ἐπ' ἀπείρονα γαῖαν</b>, of Hermes, <span class="bibl">Il.24.340</span> ; of Athena, <span class="bibl">Od. 1.96</span> ; <b class="b3">πτερόεντα π</b>. <span class="bibl">Hes.<span class="title">Sc.</span>220</span> ; ποτανά <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>460</span> (lyr.). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">any covering for the feet, shoes</b> or <b class="b2">boots</b>, π. ἐς γόνυ ἀνατείνοντα <span class="bibl">Hdt.7.67</span> ; <b class="b3">περὶ τοὺς πόδας τε καὶ τὰς κνήμας π. νεβρῶν</b> ib.<span class="bibl">75</span>, cf. <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.95</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Thes.</span>3</span> ; <b class="b3">ἱμάτιον καθαρὸν καὶ καινὰ π</b>. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>973</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> metaph., <b class="b3">Δωρίῳ φωνὰν ἐναρμόξαι π</b>., i.e. to write in Doric <b class="b2">rhythm</b> (cf. [[πούς]]), Pi. O.3.5 ; also <b class="b3">ἐν τούτῳ π. πόδ' ἔχειν</b> to have one's foot in this <b class="b2">shoe</b>, i.e. to be in this condition or fortune, ib.6.8.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0541.png Seite 541]] τό, die <b class="b2">Sohle</b>, die unter den Fuß gebunden ward, wenn man ausgehen wollte, bei Hom. u. Hes., bei welchen sowohl Götter als Menschen dergleichen tragen, stets im plur., gew. in der Vrbdg ποσσὶ δ' ὑπὸ λιπαροῖσιν ἐδήσατο καλὰ πέδιλα, Il. 2, 44 u. sonst; die Sohlen der Götter besitzen die Schwungkraft, sie über Land u. Meer dahinzutragen, 24, 341 Od. 1, 91. 5, 57, ohne daß dabei an Flügelschuhe zu denken ist, vgl. Voß mytholog. Briefe I p. 113 ff.; παπτάναις ἀρίγνωτον [[πέδιλον]] ἀμφὶ nοδί, Pind. P. 4, 95, der auch übtr. sagt Δωρίῳ πεδίλῳ φωνὰν ἐναρμόξαι, Ol. 3, 5, d. i. die Stimme in den dorischen Rhythmus, die dorische Harmonie fügen, in der das Lied einhergeht; πονανοῖς πεδίλοισι, Eur. El. 460; Ar. Av. 973. – In Prosa auch allgemeiner Schuh, Fußbekleidung, hoch hinausgehend. wie die Stiefel, πέδιλα εἰς [[γόνυ]] ἀνατείνοντα, Her. 7, 67, περὶ τοὺς πόδας τε καὶ τὰς κνήμας πέδιλα νεβρῶν, 6, 75, u. einzeln bei Sp. – Bei Xen. An. 3, 4, 35 eine Fußfessel, Schlinge, mit der die Füße der Pferde bei Nacht, wie Theocr. 25, 103 die Füße der Kühe beim Melken gebunden werden. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:12, 2 August 2017
English (LSJ)
Aeol. πέδιλλον Choerob. in An.Ox.2.239 : τό : (πέδη) :— mostly in pl.,
A sandals, ἀμφὶ πόδεσσιν . . ἀράρισκε π., τάμνων δέρμα βόειον Od.14.23 ; ὑπὸ ποσσὶν ἐδήσατο καλὰ π. ἀμβρόσια χρύσεια, τά μιν φέρον ἠμὲν ἐφ' ὑγρὴν ἠδ' ἐπ' ἀπείρονα γαῖαν, of Hermes, Il.24.340 ; of Athena, Od. 1.96 ; πτερόεντα π. Hes.Sc.220 ; ποτανά E.El.460 (lyr.). II any covering for the feet, shoes or boots, π. ἐς γόνυ ἀνατείνοντα Hdt.7.67 ; περὶ τοὺς πόδας τε καὶ τὰς κνήμας π. νεβρῶν ib.75, cf. Pi.P.4.95, Plu.Thes.3 ; ἱμάτιον καθαρὸν καὶ καινὰ π. Ar.Av.973. III metaph., Δωρίῳ φωνὰν ἐναρμόξαι π., i.e. to write in Doric rhythm (cf. πούς), Pi. O.3.5 ; also ἐν τούτῳ π. πόδ' ἔχειν to have one's foot in this shoe, i.e. to be in this condition or fortune, ib.6.8.
German (Pape)
[Seite 541] τό, die Sohle, die unter den Fuß gebunden ward, wenn man ausgehen wollte, bei Hom. u. Hes., bei welchen sowohl Götter als Menschen dergleichen tragen, stets im plur., gew. in der Vrbdg ποσσὶ δ' ὑπὸ λιπαροῖσιν ἐδήσατο καλὰ πέδιλα, Il. 2, 44 u. sonst; die Sohlen der Götter besitzen die Schwungkraft, sie über Land u. Meer dahinzutragen, 24, 341 Od. 1, 91. 5, 57, ohne daß dabei an Flügelschuhe zu denken ist, vgl. Voß mytholog. Briefe I p. 113 ff.; παπτάναις ἀρίγνωτον πέδιλον ἀμφὶ nοδί, Pind. P. 4, 95, der auch übtr. sagt Δωρίῳ πεδίλῳ φωνὰν ἐναρμόξαι, Ol. 3, 5, d. i. die Stimme in den dorischen Rhythmus, die dorische Harmonie fügen, in der das Lied einhergeht; πονανοῖς πεδίλοισι, Eur. El. 460; Ar. Av. 973. – In Prosa auch allgemeiner Schuh, Fußbekleidung, hoch hinausgehend. wie die Stiefel, πέδιλα εἰς γόνυ ἀνατείνοντα, Her. 7, 67, περὶ τοὺς πόδας τε καὶ τὰς κνήμας πέδιλα νεβρῶν, 6, 75, u. einzeln bei Sp. – Bei Xen. An. 3, 4, 35 eine Fußfessel, Schlinge, mit der die Füße der Pferde bei Nacht, wie Theocr. 25, 103 die Füße der Kühe beim Melken gebunden werden.