εἴκω: Difference between revisions

From LSJ

βορβόρῳ δ' ὕδωρ λαμπρὸν μιαίνων οὔποθ' εὑρήσεις ποτόνonce limpid waters are stained with mud, you'll never find a drink

Source
(13)
 
(13_7_2)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=ei)/kw
|Beta Code=ei)/kw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">to be like, seem likely</b>, v. [[ἔοικα]].</span><span class=head>εἴκω</span><span class="bld">εἴκω</span>, <span class="bibl">Il. 12.48</span>, etc.: impf. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> εἶκον <span class="bibl">16.305</span> (<b class="b3">ὑπό</b>-), <span class="bibl">Hdt.8.3</span>: fut. εἴξω <span class="bibl">Th. 1.141</span>, etc.: aor. 1 εἶξα <span class="bibl">Il. 24.718</span>, etc., poet. <b class="b3">ἔειξα</b> or ἔϝειξα <span class="bibl">Alcm. 31</span>, Ion. εἴξασκε <span class="bibl">Od.5.332</span>: pf. part. <b class="b3">ἐεικώς</b> <span class="title">Chron.Lind.</span> D.96:—<b class="b2">give way, retire</b>, ὀπίσσω εἴκετε <span class="bibl">Il.5.606</span>; ὅππῃ τ' ἰθύσῃ τῇ τ' εἴκουσι στίχες ἀνδρῶν <span class="bibl">12.48</span>: c. dat., <b class="b2">make way for</b>, οὐρεῦσι <span class="bibl">24.716</span>; <b class="b2">yield</b> to pressure, Gal. 18(1).97. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> c. dat. pers. et gen. loci, <b class="b3">μηδ' εἴκετε χάρμης Ἀργείοις</b> <b class="b2">shrink</b> not <b class="b2">from</b> the fight for them, 4.509; εἴκειν τινὶ τῆς ὁδοῦ <span class="bibl">Hdt. 2.80</span>; εἴξατέ μοι νίκης <span class="bibl">Coluth. 171</span>: c. gen. only, <b class="b3">εἴκειν πολέμου καὶ δηϊοτῆτος</b> <b class="b2">withdraw from</b> war and strife, <span class="bibl">Il.5.348</span>; <b class="b3">εἶκε, γέρον, προθύρου</b> <b class="b2">retire from</b> the door, <span class="bibl">Od.18.10</span>, cf. <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>2.67b</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">give way</b>, as a mark of honour, <span class="bibl">Il.24.100</span>, <span class="bibl">Od.2.14</span>; τῇ πατρίδι <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>8.246a</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">give way to</b> any passion or impulse, ᾧ θυμῷ εἴξας <span class="bibl">Il.9.598</span>; ὄκνῳ καὶ ἀφραδίῃσι <span class="bibl">10.122</span>; ὕβρει <span class="bibl">Od.14.262</span>; <b class="b3">βίῃ καὶ κάρτεϊ εἴκειν</b> <b class="b2">give full play to</b> one's might and strength, <span class="bibl">13.143</span>; ὀργῇ δ' εἶξα μᾶλλον ἤ μ' ἐχρῆν <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>80</span>; τῇ ἡλικίῃ εἴκειν <span class="bibl">Hdt.7.18</span>; of circumstances, πενίῃ εἴκων <span class="bibl">Od.14.157</span>; κακοῖς <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>322</span>; ἀνάγκῃ <span class="bibl">Id.<span class="title">Ag.</span>1071</span>; ξυμφοραῖς <span class="bibl">Th.1.84</span>; <b class="b3">ζημίαις</b> <b class="b2">to the force of</b> punishment, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.6.21</span>:—in <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>718</span> <b class="b3">θυμοῦ</b> shd. prob. be read for <b class="b3">θυμῷ</b>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> <b class="b3">εἴκειν τινί τι</b> <b class="b2">yield to</b> another <b class="b2">in</b> a thing, <b class="b3">τὸ ὃν μένος οὐδενὶ εἴκων</b> <b class="b2">inferior to</b> none <b class="b2">in</b>... <span class="bibl">Il. 22.459</span>, <span class="bibl">Od.11.515</span>: c. acc. cogn., <b class="b3">εἴκοντας ἃ δεῖ</b> <b class="b2">yielding</b> in... <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span> 172</span> (lyr.), cf. <span class="bibl"><span class="title">Aj.</span>1243</span>: also c. dupl. dat., <b class="b3">ἕλεσκον ἀνδρῶν . . ὅ τέ μοι εἴξειε πόδεσσι</b> whoever <b class="b2">was inferior to</b> me <b class="b2">in</b> swiftness of foot, <span class="bibl">Od. 14.221</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">6</span> c. gen., <b class="b2">retire from</b>, <b class="b3">ἰερατείας</b> <span class="title">Chron.Lind.</span>l.c. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> trans., <b class="b2">yield up, give up</b>, <b class="b3">εἶξαί τέ οἱ ἡνία</b> <b class="b2">give</b> [the horse] the rein, <span class="bibl">Il.23.337</span>; <b class="b3">Εὖρος Ζεφύρῳ εἴξασκε διώκειν</b> <b class="b2">gave up</b> [the ship] to Zephyrus to chase, <span class="bibl">Od.5.332</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">grant, allow</b>, ὁπηνίκ' ἂν θεὸς πλοῦν ἡμὶν εἴκῃ <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>465</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> impers., <b class="b2">it is allowable</b> or <b class="b2">possible</b>, ὅπῃ εἴξειε μάλιστα <span class="bibl">Il.22.321</span>: c. inf., ὅθι σφίσιν εἶκε λοχῆσαι <span class="bibl">18.520</span>; φώναισ' οὐδὲν ἔτ' εἴκει Sapph.2.8; <b class="b3">φερόμενοι πρὸς τὸ εἶκον</b> attacking on the <b class="b2">line of least resistance</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Fab.</span>16</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">to be like, seem likely</b>, v. [[ἔοικα]].</span><span class=head>εἴκω</span><span class="bld">εἴκω</span>, <span class="bibl">Il. 12.48</span>, etc.: impf. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> εἶκον <span class="bibl">16.305</span> (<b class="b3">ὑπό</b>-), <span class="bibl">Hdt.8.3</span>: fut. εἴξω <span class="bibl">Th. 1.141</span>, etc.: aor. 1 εἶξα <span class="bibl">Il. 24.718</span>, etc., poet. <b class="b3">ἔειξα</b> or ἔϝειξα <span class="bibl">Alcm. 31</span>, Ion. εἴξασκε <span class="bibl">Od.5.332</span>: pf. part. <b class="b3">ἐεικώς</b> <span class="title">Chron.Lind.</span> D.96:—<b class="b2">give way, retire</b>, ὀπίσσω εἴκετε <span class="bibl">Il.5.606</span>; ὅππῃ τ' ἰθύσῃ τῇ τ' εἴκουσι στίχες ἀνδρῶν <span class="bibl">12.48</span>: c. dat., <b class="b2">make way for</b>, οὐρεῦσι <span class="bibl">24.716</span>; <b class="b2">yield</b> to pressure, Gal. 18(1).97. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> c. dat. pers. et gen. loci, <b class="b3">μηδ' εἴκετε χάρμης Ἀργείοις</b> <b class="b2">shrink</b> not <b class="b2">from</b> the fight for them, 4.509; εἴκειν τινὶ τῆς ὁδοῦ <span class="bibl">Hdt. 2.80</span>; εἴξατέ μοι νίκης <span class="bibl">Coluth. 171</span>: c. gen. only, <b class="b3">εἴκειν πολέμου καὶ δηϊοτῆτος</b> <b class="b2">withdraw from</b> war and strife, <span class="bibl">Il.5.348</span>; <b class="b3">εἶκε, γέρον, προθύρου</b> <b class="b2">retire from</b> the door, <span class="bibl">Od.18.10</span>, cf. <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>2.67b</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">give way</b>, as a mark of honour, <span class="bibl">Il.24.100</span>, <span class="bibl">Od.2.14</span>; τῇ πατρίδι <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>8.246a</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">give way to</b> any passion or impulse, ᾧ θυμῷ εἴξας <span class="bibl">Il.9.598</span>; ὄκνῳ καὶ ἀφραδίῃσι <span class="bibl">10.122</span>; ὕβρει <span class="bibl">Od.14.262</span>; <b class="b3">βίῃ καὶ κάρτεϊ εἴκειν</b> <b class="b2">give full play to</b> one's might and strength, <span class="bibl">13.143</span>; ὀργῇ δ' εἶξα μᾶλλον ἤ μ' ἐχρῆν <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>80</span>; τῇ ἡλικίῃ εἴκειν <span class="bibl">Hdt.7.18</span>; of circumstances, πενίῃ εἴκων <span class="bibl">Od.14.157</span>; κακοῖς <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>322</span>; ἀνάγκῃ <span class="bibl">Id.<span class="title">Ag.</span>1071</span>; ξυμφοραῖς <span class="bibl">Th.1.84</span>; <b class="b3">ζημίαις</b> <b class="b2">to the force of</b> punishment, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.6.21</span>:—in <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>718</span> <b class="b3">θυμοῦ</b> shd. prob. be read for <b class="b3">θυμῷ</b>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> <b class="b3">εἴκειν τινί τι</b> <b class="b2">yield to</b> another <b class="b2">in</b> a thing, <b class="b3">τὸ ὃν μένος οὐδενὶ εἴκων</b> <b class="b2">inferior to</b> none <b class="b2">in</b>... <span class="bibl">Il. 22.459</span>, <span class="bibl">Od.11.515</span>: c. acc. cogn., <b class="b3">εἴκοντας ἃ δεῖ</b> <b class="b2">yielding</b> in... <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span> 172</span> (lyr.), cf. <span class="bibl"><span class="title">Aj.</span>1243</span>: also c. dupl. dat., <b class="b3">ἕλεσκον ἀνδρῶν . . ὅ τέ μοι εἴξειε πόδεσσι</b> whoever <b class="b2">was inferior to</b> me <b class="b2">in</b> swiftness of foot, <span class="bibl">Od. 14.221</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">6</span> c. gen., <b class="b2">retire from</b>, <b class="b3">ἰερατείας</b> <span class="title">Chron.Lind.</span>l.c. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> trans., <b class="b2">yield up, give up</b>, <b class="b3">εἶξαί τέ οἱ ἡνία</b> <b class="b2">give</b> [the horse] the rein, <span class="bibl">Il.23.337</span>; <b class="b3">Εὖρος Ζεφύρῳ εἴξασκε διώκειν</b> <b class="b2">gave up</b> [the ship] to Zephyrus to chase, <span class="bibl">Od.5.332</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">grant, allow</b>, ὁπηνίκ' ἂν θεὸς πλοῦν ἡμὶν εἴκῃ <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>465</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> impers., <b class="b2">it is allowable</b> or <b class="b2">possible</b>, ὅπῃ εἴξειε μάλιστα <span class="bibl">Il.22.321</span>: c. inf., ὅθι σφίσιν εἶκε λοχῆσαι <span class="bibl">18.520</span>; φώναισ' οὐδὲν ἔτ' εἴκει Sapph.2.8; <b class="b3">φερόμενοι πρὸς τὸ εἶκον</b> attacking on the <b class="b2">line of least resistance</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Fab.</span>16</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0728.png Seite 728]] (mit dem Digamma, vgl. [[ὑποείκω]], aor. εἴξασκε, Od. 5, 332), <b class="b2">weichen</b>: – a) sich zurückziehen, Hom., auch [[ὀπίσσω]] εἴκειν, zurückweichen, Il. 5, 606; τινί τινος, vor Jemandem in Etwas, z. B. Ἀργείοις χάρμης 4, 509; 14, 101; εἶκε πολέμου καὶ δηϊότητος 5, 348; προθύρου, von der Thür, Od. 18, 10; εἴξατέ μοι νίκης Coluth. 171; auch τινί c. inf., Od. 5, 332; ohne casus, 2, 14, Platz machen, als Zeichen der Ehrerbietung. So [[εἴκω]] σοι τῆς ὁδοῦ Her. 2, 80; γέρουσιν ἕδρης Phocyl.; ἕδρας καὶ κλισίας ἕπιόντι Plut. am. et ad. discr. 22; εἶκε θυμοῦ, laß ab von deinem Zorn, Soph. Ant. 714. – b) nachstehen, geringer sein, τινί τι, Einem worin, Il. 22, 459 Od. 11, 515, τὸ ὃν [[μένος]] οὐδενὶ εἴκων; auch εἴκειν πόδεσσι, an Schnellfüßigkeit nachstehen, 14, 221. – Her. u. Thuc. oft τοῖς πολεμίοις u. ä.; ἀνάγκῃ Aesch. Ag. 1041; κακοῖς Prom. 320, wie Soph. Ant. 468; συμφοραῖς Thuc. 1, 84. 2, 64; θεοῖς Ai. 652; κάκῃ, unterliegen, Plat. Menex. 246 b; θυμῷ Il. 9, 593, der Neigung des Gemüthes folgen, wie ὕβρει, ἀφραδίαις u. ä., 10, 122 Od. 14, 262. 18, 139, sich davon fortreißen lassen; πενίῃ, sich durch Armuth verleiten lassen, 14, 157; ὀργῇ Thuc. 1, 38; τῇ ἡλικίῃ Her. 7, 18; εἶξαι ἵππῳ τὰ [[ἡνία]] ταῖς χερσίν, einem Pferde die Zügel nachlassen, schießen lassen, Iliad. 23, 337, Aristarch erklärte χαλάσαι, s. Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 147; ὁπηνίκ' ἂν θεὸς πλοῦν ἡμῖν εἴκῃ, gestattet, Soph. Phil. 465; οὐκ ὀρθῶς τοῦτο εἴξαντος τοῦ νομοθέτου Plat. Legg. VI, 781 a.
}}
}}

Revision as of 19:13, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: εἴκω Medium diacritics: εἴκω Low diacritics: είκω Capitals: ΕΙΚΩ
Transliteration A: eíkō Transliteration B: eikō Transliteration C: eiko Beta Code: ei)/kw

English (LSJ)

   A to be like, seem likely, v. ἔοικα.εἴκωεἴκω, Il. 12.48, etc.: impf.

   A εἶκον 16.305 (ὑπό-), Hdt.8.3: fut. εἴξω Th. 1.141, etc.: aor. 1 εἶξα Il. 24.718, etc., poet. ἔειξα or ἔϝειξα Alcm. 31, Ion. εἴξασκε Od.5.332: pf. part. ἐεικώς Chron.Lind. D.96:—give way, retire, ὀπίσσω εἴκετε Il.5.606; ὅππῃ τ' ἰθύσῃ τῇ τ' εἴκουσι στίχες ἀνδρῶν 12.48: c. dat., make way for, οὐρεῦσι 24.716; yield to pressure, Gal. 18(1).97.    2 c. dat. pers. et gen. loci, μηδ' εἴκετε χάρμης Ἀργείοις shrink not from the fight for them, 4.509; εἴκειν τινὶ τῆς ὁδοῦ Hdt. 2.80; εἴξατέ μοι νίκης Coluth. 171: c. gen. only, εἴκειν πολέμου καὶ δηϊοτῆτος withdraw from war and strife, Il.5.348; εἶκε, γέρον, προθύρου retire from the door, Od.18.10, cf. Jul.Or.2.67b.    3 give way, as a mark of honour, Il.24.100, Od.2.14; τῇ πατρίδι Jul.Or.8.246a.    4 give way to any passion or impulse, ᾧ θυμῷ εἴξας Il.9.598; ὄκνῳ καὶ ἀφραδίῃσι 10.122; ὕβρει Od.14.262; βίῃ καὶ κάρτεϊ εἴκειν give full play to one's might and strength, 13.143; ὀργῇ δ' εἶξα μᾶλλον ἤ μ' ἐχρῆν E.Hel.80; τῇ ἡλικίῃ εἴκειν Hdt.7.18; of circumstances, πενίῃ εἴκων Od.14.157; κακοῖς A.Pr.322; ἀνάγκῃ Id.Ag.1071; ξυμφοραῖς Th.1.84; ζημίαις to the force of punishment, X.Cyr.1.6.21:—in S.Ant.718 θυμοῦ shd. prob. be read for θυμῷ.    5 εἴκειν τινί τι yield to another in a thing, τὸ ὃν μένος οὐδενὶ εἴκων inferior to none in... Il. 22.459, Od.11.515: c. acc. cogn., εἴκοντας ἃ δεῖ yielding in... S.OC 172 (lyr.), cf. Aj.1243: also c. dupl. dat., ἕλεσκον ἀνδρῶν . . ὅ τέ μοι εἴξειε πόδεσσι whoever was inferior to me in swiftness of foot, Od. 14.221.    6 c. gen., retire from, ἰερατείας Chron.Lind.l.c.    II trans., yield up, give up, εἶξαί τέ οἱ ἡνία give [the horse] the rein, Il.23.337; Εὖρος Ζεφύρῳ εἴξασκε διώκειν gave up [the ship] to Zephyrus to chase, Od.5.332.    2 grant, allow, ὁπηνίκ' ἂν θεὸς πλοῦν ἡμὶν εἴκῃ S.Ph.465.    III impers., it is allowable or possible, ὅπῃ εἴξειε μάλιστα Il.22.321: c. inf., ὅθι σφίσιν εἶκε λοχῆσαι 18.520; φώναισ' οὐδὲν ἔτ' εἴκει Sapph.2.8; φερόμενοι πρὸς τὸ εἶκον attacking on the line of least resistance, Plu.Fab.16.

German (Pape)

[Seite 728] (mit dem Digamma, vgl. ὑποείκω, aor. εἴξασκε, Od. 5, 332), weichen: – a) sich zurückziehen, Hom., auch ὀπίσσω εἴκειν, zurückweichen, Il. 5, 606; τινί τινος, vor Jemandem in Etwas, z. B. Ἀργείοις χάρμης 4, 509; 14, 101; εἶκε πολέμου καὶ δηϊότητος 5, 348; προθύρου, von der Thür, Od. 18, 10; εἴξατέ μοι νίκης Coluth. 171; auch τινί c. inf., Od. 5, 332; ohne casus, 2, 14, Platz machen, als Zeichen der Ehrerbietung. So εἴκω σοι τῆς ὁδοῦ Her. 2, 80; γέρουσιν ἕδρης Phocyl.; ἕδρας καὶ κλισίας ἕπιόντι Plut. am. et ad. discr. 22; εἶκε θυμοῦ, laß ab von deinem Zorn, Soph. Ant. 714. – b) nachstehen, geringer sein, τινί τι, Einem worin, Il. 22, 459 Od. 11, 515, τὸ ὃν μένος οὐδενὶ εἴκων; auch εἴκειν πόδεσσι, an Schnellfüßigkeit nachstehen, 14, 221. – Her. u. Thuc. oft τοῖς πολεμίοις u. ä.; ἀνάγκῃ Aesch. Ag. 1041; κακοῖς Prom. 320, wie Soph. Ant. 468; συμφοραῖς Thuc. 1, 84. 2, 64; θεοῖς Ai. 652; κάκῃ, unterliegen, Plat. Menex. 246 b; θυμῷ Il. 9, 593, der Neigung des Gemüthes folgen, wie ὕβρει, ἀφραδίαις u. ä., 10, 122 Od. 14, 262. 18, 139, sich davon fortreißen lassen; πενίῃ, sich durch Armuth verleiten lassen, 14, 157; ὀργῇ Thuc. 1, 38; τῇ ἡλικίῃ Her. 7, 18; εἶξαι ἵππῳ τὰ ἡνία ταῖς χερσίν, einem Pferde die Zügel nachlassen, schießen lassen, Iliad. 23, 337, Aristarch erklärte χαλάσαι, s. Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 147; ὁπηνίκ' ἂν θεὸς πλοῦν ἡμῖν εἴκῃ, gestattet, Soph. Phil. 465; οὐκ ὀρθῶς τοῦτο εἴξαντος τοῦ νομοθέτου Plat. Legg. VI, 781 a.