Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ptisana: Difference between revisions

From LSJ

Quibus enim nihil est in ipsis opis ad bene beateque vivendum → Every age is burdensome to those who have no means of living well and happily

Cicero, de Senectute
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
(CSV3 import)
 
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=ptisana ([[tisana]]), ae, f. ([[πτισάνη]] v. [[πτίσσω]], [[stampfen]]), I) die gestampfte und [[von]] Hülsen gereinigte ([[deshalb]] [[mit]] dem [[Zusatz]] elota) [[Gerste]], Gerstengrütze ([[hingegen]] [[polenta]] Gerstengraupen), Cels. 2, 12; 4, 4, 3 u.a. Mart. 12, 72, 4. Plin. Val. 2, 37 in. (wo tysana). Apic. 4, 179: ptisanae [[cremor]], Cels. 4, 13 u. 15. Scrib. Larg. 93. Veget. mul. 3, 27, 4: ptisanae [[sucus]], Cels. 2, 20, 1. Apic. 5, 208. Isid. orig. 20, 3, 21: ptisanae [[sorbitio]], [[Suppe]] [[von]] G., Cels. 4, 7. – II) [[ein]] aus Gerstengrütze bereiteter [[Trank]], der Gerstentrank, [[Varro]] [[sat]]. Men. 318 (b. Non. 550, 19). Plin. 18, 74; 20, 46 u.a.: übtr. [[ein]] [[Trank]] [[von]] [[Reis]], Plin. 18, 71. – / In den besten Hdschrn. [[des]] Plin., Mart., Apic. u. Non. geschrieben [[tisana]], [[was]] [[von]] Sillig, Jan u. Detlefsen [[überall]] im Plin., [[von]] Schuch im Apic. u. [[von]] Gerlach im Non. aufgenommen worden ist; vgl. [[ptisanarium]].
|georg=ptisana ([[tisana]]), ae, f. ([[πτισάνη]] v. [[πτίσσω]], [[stampfen]]), I) die gestampfte und [[von]] Hülsen gereinigte ([[deshalb]] [[mit]] dem [[Zusatz]] elota) [[Gerste]], Gerstengrütze ([[hingegen]] [[polenta]] Gerstengraupen), Cels. 2, 12; 4, 4, 3 u.a. Mart. 12, 72, 4. Plin. Val. 2, 37 in. (wo tysana). Apic. 4, 179: ptisanae [[cremor]], Cels. 4, 13 u. 15. Scrib. Larg. 93. Veget. mul. 3, 27, 4: ptisanae [[sucus]], Cels. 2, 20, 1. Apic. 5, 208. Isid. orig. 20, 3, 21: ptisanae [[sorbitio]], [[Suppe]] [[von]] G., Cels. 4, 7. – II) [[ein]] aus Gerstengrütze bereiteter [[Trank]], der Gerstentrank, [[Varro]] [[sat]]. Men. 318 (b. Non. 550, 19). Plin. 18, 74; 20, 46 u.a.: übtr. [[ein]] [[Trank]] [[von]] [[Reis]], Plin. 18, 71. – / In den besten Hdschrn. [[des]] Plin., Mart., Apic. u. Non. geschrieben [[tisana]], [[was]] [[von]] Sillig, Jan u. Detlefsen [[überall]] im Plin., [[von]] Schuch im Apic. u. [[von]] Gerlach im Non. aufgenommen worden ist; vgl. [[ptisanarium]].
}}
{{LaZh
|lnztxt=ptisana, ae. f. :: [[麫汁]]。[[漿粥]]
}}
}}

Latest revision as of 22:30, 12 June 2024

Latin > English

ptisana ptisanae N F :: barley with the outer covering removed, pearl barley; barley water (drink)

Latin > English (Lewis & Short)

ptĭsăna: ae, f., = πτισάνη (al. tisana).
I Barley crushed and cleaned from the hulls, barley-groats, pearl-barley, Cels. 2, 18, 24; Mart. 12, 72, 5; Scrib. Comp. 93; Vulg. Prov. 27, 22.—
II Transf., a drink made from barley-groats, barley-water, ptisan, Varr. ap. Non. 550, 19; Plin. 18, 7, 15, § 74.

Latin > French (Gaffiot 2016)

ptĭsăna, æ, f. (πτισάνη),
1 orge mondé : Cels. Med. 2, 12 ; Mart. 12, 72, 5
2 tisane d’orge : Varro Men. 318 ; Plin. 18, 74. d. mss souvent tisana.

Latin > German (Georges)

ptisana (tisana), ae, f. (πτισάνη v. πτίσσω, stampfen), I) die gestampfte und von Hülsen gereinigte (deshalb mit dem Zusatz elota) Gerste, Gerstengrütze (hingegen polenta Gerstengraupen), Cels. 2, 12; 4, 4, 3 u.a. Mart. 12, 72, 4. Plin. Val. 2, 37 in. (wo tysana). Apic. 4, 179: ptisanae cremor, Cels. 4, 13 u. 15. Scrib. Larg. 93. Veget. mul. 3, 27, 4: ptisanae sucus, Cels. 2, 20, 1. Apic. 5, 208. Isid. orig. 20, 3, 21: ptisanae sorbitio, Suppe von G., Cels. 4, 7. – II) ein aus Gerstengrütze bereiteter Trank, der Gerstentrank, Varro sat. Men. 318 (b. Non. 550, 19). Plin. 18, 74; 20, 46 u.a.: übtr. ein Trank von Reis, Plin. 18, 71. – / In den besten Hdschrn. des Plin., Mart., Apic. u. Non. geschrieben tisana, was von Sillig, Jan u. Detlefsen überall im Plin., von Schuch im Apic. u. von Gerlach im Non. aufgenommen worden ist; vgl. ptisanarium.

Latin > Chinese

ptisana, ae. f. :: 麫汁漿粥