χώννυμι: Difference between revisions

From LSJ

τά γε μὰν λίνα πάντα λελοίπει ἐκ Μοιρᾶν → but all the thread granted him by the Fates had run out

Source
m (Text replacement - "cf. <b class="b3">([^\s-\.]*?[αΑάΆΒβΓγΔδεΕέΈΖζηΗήΉΘθιΙίΊϊΪΐΚκΛλΜμΝνΞξοΟςόΌΠπΡρΣσΤτυΥυύΎϋΫΰΦφΧχΨψωΩώΏ]+?[^\s-\.]*?)<\/b>" to "cf. $1")
(13_7_1)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=xw/nnumi
|Beta Code=xw/nnumi
|Definition=later form of <b class="b3">χόω</b>, <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span>2.18.3</span>, etc.; also χωννύω <span class="bibl">Plb.1.47.3</span>: impf. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ἐχώννυον <span class="bibl">D.S.14.49</span>, etc.; 3pl. ἐχώννυσαν <span class="bibl">D.C.66.4</span>:—Pass., inf. χώννυσθαι <span class="bibl">Plb.4.40.4</span>, etc.; subj. χωννύηται <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>5.486.5</span> (iii B. C.); <b class="b3">ἐχωννύμεθα</b> <b class="b2">we were covered with a heap of earth</b>, i. e. <b class="b2">had a sepulchral mound raised over us</b> (cf. [[χόω]] fin.), <span class="title">AP</span>7.136 (Antip.), 137.</span>
|Definition=later form of <b class="b3">χόω</b>, <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span>2.18.3</span>, etc.; also χωννύω <span class="bibl">Plb.1.47.3</span>: impf. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ἐχώννυον <span class="bibl">D.S.14.49</span>, etc.; 3pl. ἐχώννυσαν <span class="bibl">D.C.66.4</span>:—Pass., inf. χώννυσθαι <span class="bibl">Plb.4.40.4</span>, etc.; subj. χωννύηται <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>5.486.5</span> (iii B. C.); <b class="b3">ἐχωννύμεθα</b> <b class="b2">we were covered with a heap of earth</b>, i. e. <b class="b2">had a sepulchral mound raised over us</b> (cf. [[χόω]] fin.), <span class="title">AP</span>7.136 (Antip.), 137.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1386.png Seite 1386]] u. χωννύω, fut. χώσω, perf. pass. κέχωσμαι, bei Her. u. Thuc. auch χόω (verwandt mit χέω), <b class="b2">schütten, aufschütten</b>; bes. von ausgegrabener u. aufgeschütteter Erde, mit Schutt u. Erde ausfüllen, dämmen, Dämme od. Wälle aufwerfen, χώματα χοῦν, χῶσαι, Her. 1, 162. 4, 71. 9, 85; πρὸς πόλιν Thuc. 2, 75; λιμένας, verschütten, Dem. 25, 84; Aesch. 3, 109; τάφρου [[μέρος]] γῇ καὶ ὕλῃ Plut. Crass. 10; durch aufgeworfene Wälle befestigen, verschanzen; pass. durch Schutt ausgefüllt werden, χωσθῆναι Her. 2, 11. 137, u. Sp. – Bes. einen Grabhügel aufschütten, τάφον χώσουσα πορεύσομαι, Soph. Ant. 81. 1189; τύμβον χῶσον Eur. I. T. 702; [[ὅπως]] χώσω τάφῳ Or. 1585; [[ἐπεί]] μοι [[τύμβος]] οὐ χωσθήσεται I. A. 1443; Plat. Legg. XII, 947 e; pass. ἐχωννύμεθα, uns wurde ein Grabhügel aufgeschüttet, Antp. Sid. 66, Ep. ad. 619 (VII, 136. 137). – Χῶσαί τινα λίθοις, Einen mit Steinen überschütten, steinigen, Ar. Ach. 279.
}}
}}

Revision as of 19:17, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: χώννῡμι Medium diacritics: χώννυμι Low diacritics: χώννυμι Capitals: ΧΩΝΝΥΜΙ
Transliteration A: chṓnnymi Transliteration B: chōnnymi Transliteration C: chonnymi Beta Code: xw/nnumi

English (LSJ)

later form of χόω, Arr.An.2.18.3, etc.; also χωννύω Plb.1.47.3: impf.

   A ἐχώννυον D.S.14.49, etc.; 3pl. ἐχώννυσαν D.C.66.4:—Pass., inf. χώννυσθαι Plb.4.40.4, etc.; subj. χωννύηται PSI5.486.5 (iii B. C.); ἐχωννύμεθα we were covered with a heap of earth, i. e. had a sepulchral mound raised over us (cf. χόω fin.), AP7.136 (Antip.), 137.

German (Pape)

[Seite 1386] u. χωννύω, fut. χώσω, perf. pass. κέχωσμαι, bei Her. u. Thuc. auch χόω (verwandt mit χέω), schütten, aufschütten; bes. von ausgegrabener u. aufgeschütteter Erde, mit Schutt u. Erde ausfüllen, dämmen, Dämme od. Wälle aufwerfen, χώματα χοῦν, χῶσαι, Her. 1, 162. 4, 71. 9, 85; πρὸς πόλιν Thuc. 2, 75; λιμένας, verschütten, Dem. 25, 84; Aesch. 3, 109; τάφρου μέρος γῇ καὶ ὕλῃ Plut. Crass. 10; durch aufgeworfene Wälle befestigen, verschanzen; pass. durch Schutt ausgefüllt werden, χωσθῆναι Her. 2, 11. 137, u. Sp. – Bes. einen Grabhügel aufschütten, τάφον χώσουσα πορεύσομαι, Soph. Ant. 81. 1189; τύμβον χῶσον Eur. I. T. 702; ὅπως χώσω τάφῳ Or. 1585; ἐπεί μοι τύμβος οὐ χωσθήσεται I. A. 1443; Plat. Legg. XII, 947 e; pass. ἐχωννύμεθα, uns wurde ein Grabhügel aufgeschüttet, Antp. Sid. 66, Ep. ad. 619 (VII, 136. 137). – Χῶσαί τινα λίθοις, Einen mit Steinen überschütten, steinigen, Ar. Ach. 279.