πεζεύω: Difference between revisions
Κύριε, βοήθησον τὸν δοῦλον σου Νῖλον κτλ. → Lord, help your slave Nilos ... (mosaic inscription from 4th-cent. church in the Negev)
(9) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=pezeu/w | |Beta Code=pezeu/w | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">go</b> or <b class="b2">travel on foot, walk</b>, <b class="b3">ἐπὶ γαίας πόδα πεζεύων</b> (where <b class="b3">πόδα</b> is pleon.) <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>869</span> (anap.) ; οὔτε ἄπουν οὔτε πεζεῦον <span class="bibl">Arist.<span class="title">PA</span>669b7</span> ; <b class="b3">π. περὶ τὴν τροφήν</b>, of certain birds, <span class="bibl">Id.<span class="title">HA</span>593a25</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">GA</span>751b13</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">go</b> or <b class="b2">travel by land</b>, opp. going by sea, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.5</span>.<span class="bibl">[4]</span>, <span class="bibl">Plb.16.29.11</span> ; π. μετὰ τῶν ἵππων <span class="bibl">Id.10.48.6</span> ; <b class="b3">οἱ πεζεύοντες</b> <b class="b2">land-forces</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span> 1327b10</span> ; <b class="b3">π.διὰ τῆς θαλάσσης</b>, of Xerxes passing by his bridge over the Hellespont, <span class="bibl">Isoc.4.89</span> ; <b class="b3">π. τὴν θάλασσαν</b> <b class="b2">pass</b> it <b class="b2">like dry land</b>, <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>1.8</span> ; simply, <b class="b2">march, pass through</b>, ἀνοδίας <span class="bibl">Ph.2.257</span> :— Pass., ὁ Ἄθως πλείσθω καὶ ὁ Ἑλλήσποντος πεζευέσθω <span class="bibl">Luc.<span class="title">Rh.Pr.</span>18</span> ; <b class="b3">ἡ ἐκ Βρεντεσίου πεζευομένη ὁδός</b> <b class="b2">by land</b>, <span class="bibl">Str.6.3.5</span> ; <b class="b3">πεζεύεται</b> impers., ταῖς ἁρμαμάξαις <span class="bibl">Id.4.1.14</span>.</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">go</b> or <b class="b2">travel on foot, walk</b>, <b class="b3">ἐπὶ γαίας πόδα πεζεύων</b> (where <b class="b3">πόδα</b> is pleon.) <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>869</span> (anap.) ; οὔτε ἄπουν οὔτε πεζεῦον <span class="bibl">Arist.<span class="title">PA</span>669b7</span> ; <b class="b3">π. περὶ τὴν τροφήν</b>, of certain birds, <span class="bibl">Id.<span class="title">HA</span>593a25</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">GA</span>751b13</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">go</b> or <b class="b2">travel by land</b>, opp. going by sea, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.5</span>.<span class="bibl">[4]</span>, <span class="bibl">Plb.16.29.11</span> ; π. μετὰ τῶν ἵππων <span class="bibl">Id.10.48.6</span> ; <b class="b3">οἱ πεζεύοντες</b> <b class="b2">land-forces</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span> 1327b10</span> ; <b class="b3">π.διὰ τῆς θαλάσσης</b>, of Xerxes passing by his bridge over the Hellespont, <span class="bibl">Isoc.4.89</span> ; <b class="b3">π. τὴν θάλασσαν</b> <b class="b2">pass</b> it <b class="b2">like dry land</b>, <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>1.8</span> ; simply, <b class="b2">march, pass through</b>, ἀνοδίας <span class="bibl">Ph.2.257</span> :— Pass., ὁ Ἄθως πλείσθω καὶ ὁ Ἑλλήσποντος πεζευέσθω <span class="bibl">Luc.<span class="title">Rh.Pr.</span>18</span> ; <b class="b3">ἡ ἐκ Βρεντεσίου πεζευομένη ὁδός</b> <b class="b2">by land</b>, <span class="bibl">Str.6.3.5</span> ; <b class="b3">πεζεύεται</b> impers., ταῖς ἁρμαμάξαις <span class="bibl">Id.4.1.14</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0542.png Seite 542]] zu Fuße gehen, gew. zu Lande reisen; ἐπὶ γαίας πόδα πεζεύων, Eur. Alc. 872; Xen. An. 5, 5, 4; διὰ τῆς θαλάσσης, Isocr. 4, 89; öfter in späterer Prosa, wie N. T.; Luc. rhet. praec. 18; ἡ πεζευομένη [[ὁδός]], Weg zu Lande, Strab. 6, 3, 5; τινὰ τῶν φορτίων πεζεύεται ταῖς ἁρμιιμάξαις, 4, 1, 14; οἱ πεζεύοντες, die Landmacht, Arist. pol. 7, 6; auch πεζεύειν τὴν θάλατταν, das Meer wie festes Land behandeln, zu Fuß über das Meer wie über festes Land gehen, Jac. Philostr. imagg. p. 252. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:18, 2 August 2017
English (LSJ)
A go or travel on foot, walk, ἐπὶ γαίας πόδα πεζεύων (where πόδα is pleon.) E.Alc.869 (anap.) ; οὔτε ἄπουν οὔτε πεζεῦον Arist.PA669b7 ; π. περὶ τὴν τροφήν, of certain birds, Id.HA593a25, cf. GA751b13. 2 go or travel by land, opp. going by sea, X.An.5.5.[4], Plb.16.29.11 ; π. μετὰ τῶν ἵππων Id.10.48.6 ; οἱ πεζεύοντες land-forces, Arist.Pol. 1327b10 ; π.διὰ τῆς θαλάσσης, of Xerxes passing by his bridge over the Hellespont, Isoc.4.89 ; π. τὴν θάλασσαν pass it like dry land, Philostr.Im.1.8 ; simply, march, pass through, ἀνοδίας Ph.2.257 :— Pass., ὁ Ἄθως πλείσθω καὶ ὁ Ἑλλήσποντος πεζευέσθω Luc.Rh.Pr.18 ; ἡ ἐκ Βρεντεσίου πεζευομένη ὁδός by land, Str.6.3.5 ; πεζεύεται impers., ταῖς ἁρμαμάξαις Id.4.1.14.
German (Pape)
[Seite 542] zu Fuße gehen, gew. zu Lande reisen; ἐπὶ γαίας πόδα πεζεύων, Eur. Alc. 872; Xen. An. 5, 5, 4; διὰ τῆς θαλάσσης, Isocr. 4, 89; öfter in späterer Prosa, wie N. T.; Luc. rhet. praec. 18; ἡ πεζευομένη ὁδός, Weg zu Lande, Strab. 6, 3, 5; τινὰ τῶν φορτίων πεζεύεται ταῖς ἁρμιιμάξαις, 4, 1, 14; οἱ πεζεύοντες, die Landmacht, Arist. pol. 7, 6; auch πεζεύειν τὴν θάλατταν, das Meer wie festes Land behandeln, zu Fuß über das Meer wie über festes Land gehen, Jac. Philostr. imagg. p. 252.