σηστός: Difference between revisions

From LSJ

ἐπέμψατε ἀγγέλους τοῖς ἀλλήλοις ὥστε ἔγνωτε τὸν κίνδυνον → you sent messengers to one another so that you knew the danger

Source
(11)
 
(13_2)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=shsto/s
|Beta Code=shsto/s
|Definition=ἡ, (σήθω) nickname of the courtesan Phryne, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">the sifter</b>, because she drained her lovers of money, Herodic. ap. <span class="bibl">Ath.13.591c</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b3">σηστὸν καρύων Ποντικῶν</b>, perh. name of a measure, <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>13.22</span>, cf. <span class="bibl">12.9</span> (iii B.C.).</span>
|Definition=ἡ, (σήθω) nickname of the courtesan Phryne, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">the sifter</b>, because she drained her lovers of money, Herodic. ap. <span class="bibl">Ath.13.591c</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b3">σηστὸν καρύων Ποντικῶν</b>, perh. name of a measure, <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>13.22</span>, cf. <span class="bibl">12.9</span> (iii B.C.).</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0876.png Seite 876]] gesiebt, gesichtet; σηστή war ein Spottbeiname der Phryne, weil sie ihre Liebhaber rein ausbeutelte, Ath. XIII, 591 c.
}}
}}

Revision as of 19:20, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σηστός Medium diacritics: σηστός Low diacritics: σηστός Capitals: ΣΗΣΤΟΣ
Transliteration A: sēstós Transliteration B: sēstos Transliteration C: sistos Beta Code: shsto/s

English (LSJ)

ἡ, (σήθω) nickname of the courtesan Phryne,

   A the sifter, because she drained her lovers of money, Herodic. ap. Ath.13.591c.    II σηστὸν καρύων Ποντικῶν, perh. name of a measure, PCair.Zen.13.22, cf. 12.9 (iii B.C.).

German (Pape)

[Seite 876] gesiebt, gesichtet; σηστή war ein Spottbeiname der Phryne, weil sie ihre Liebhaber rein ausbeutelte, Ath. XIII, 591 c.