Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἔρυμα: Difference between revisions

From LSJ

Νέµουσι δ' οἴκους καὶ τὰ ναυστολούµενα ἔσω δόµων σῴζουσιν, οὐδ' ἐρηµίᾳ γυναικὸς οἶκος εὐπινὴς οὐδ' ὄλβιος → They manage households, and save what is brought by sea within the home, and no house deprived of a woman can be tidy and prosperous

Euripides, Melanippe Captiva, Fragment 6.11
(CSV import)
 
(13_6b)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=e)/ruma
|Beta Code=e)/ruma
|Definition=ατος, τό, (ἐρύω Β) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">fence, guard</b>, <b class="b3">ἔ. χροός</b>, of defensive armour, <span class="bibl">Il.4.137</span> ; of a cloak, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>536</span> ; θώρακας, ἐρύματα σωμάτων <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.3.9</span> ; ἔ. νιφετοῦ <b class="b2">a defence against.</b>., <span class="bibl">Call.<span class="title">Fr.</span>142</span> ; <b class="b3">τὸ ἔ. τοῦ τείχεος</b> the <b class="b2">defence given by</b> it, <span class="bibl">Hdt.7.223</span>,<span class="bibl">225</span> ; περιβαλέσθαι ἕρκος, ἔ. τῶν νεῶν <span class="bibl">Id.9.96</span>, cf. <span class="bibl">Th.8.40</span> ; <b class="b3">ἔ. Τρώων</b> <b class="b2">the wall</b> of Troy, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>467</span> ; ἔ. λίθοις ὤρθωσαν <b class="b2">a breast-work</b>, <span class="bibl">Th.6.66</span> ; <b class="b3">ἔ. τειχίζεσθαι, τειχίζειν</b>, <span class="bibl">Id.1.11</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.3.46</span> ; also of a river or trench used as a military <b class="b2">defence</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">An.</span>2.4.22</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">safeguard</b> or <b class="b2">defence</b>, <b class="b3">ἔ. χώρας</b>, of the Areopagus, <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>701</span> ; παῖδας ἔ. δώμασι <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>597</span> ; <b class="b3">ἔ. πολεμίας χερός</b> <b class="b2">against.</b>., ib.<span class="bibl">1322</span> ; ἔ. χθονὸς ὄφρα βάλοιτο <span class="bibl">Call.<span class="title">Hec.</span>1.2.8</span>.</span>
|Definition=ατος, τό, (ἐρύω Β) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">fence, guard</b>, <b class="b3">ἔ. χροός</b>, of defensive armour, <span class="bibl">Il.4.137</span> ; of a cloak, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>536</span> ; θώρακας, ἐρύματα σωμάτων <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.3.9</span> ; ἔ. νιφετοῦ <b class="b2">a defence against.</b>., <span class="bibl">Call.<span class="title">Fr.</span>142</span> ; <b class="b3">τὸ ἔ. τοῦ τείχεος</b> the <b class="b2">defence given by</b> it, <span class="bibl">Hdt.7.223</span>,<span class="bibl">225</span> ; περιβαλέσθαι ἕρκος, ἔ. τῶν νεῶν <span class="bibl">Id.9.96</span>, cf. <span class="bibl">Th.8.40</span> ; <b class="b3">ἔ. Τρώων</b> <b class="b2">the wall</b> of Troy, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>467</span> ; ἔ. λίθοις ὤρθωσαν <b class="b2">a breast-work</b>, <span class="bibl">Th.6.66</span> ; <b class="b3">ἔ. τειχίζεσθαι, τειχίζειν</b>, <span class="bibl">Id.1.11</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.3.46</span> ; also of a river or trench used as a military <b class="b2">defence</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">An.</span>2.4.22</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">safeguard</b> or <b class="b2">defence</b>, <b class="b3">ἔ. χώρας</b>, of the Areopagus, <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>701</span> ; παῖδας ἔ. δώμασι <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>597</span> ; <b class="b3">ἔ. πολεμίας χερός</b> <b class="b2">against.</b>., ib.<span class="bibl">1322</span> ; ἔ. χθονὸς ὄφρα βάλοιτο <span class="bibl">Call.<span class="title">Hec.</span>1.2.8</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1037.png Seite 1037]] τό, Schutz, Schutzwehr, ἔρ. [[χροός]], [[ἕρκος]] ἀκόντων heißt der Leibgurt, der die Geschosse abhalten soll, Il. 4, 137; der Mantel, Hes. O. 534, wie θώρακες ἐρύματα σωμάτων Xen. Cyr. 4, 3, 9. – Bes. befestigter Ort, Schanze, Bollwerk, im eigentl. Sinn u. übertr., ἔρ. τε χώρας καὶ πόλεως σωτήριον, vom Areopag, Aesch. Eum. 671; ἔρ. Τρώων Soph. Ai. 462; τί δῆτ' ἔρ. μοι γενήσεται; was wird mein Schutz sein? Eur. Phoen. 990; παῖδες ἔρ. δώμασι Med. 597; in Prosa, τὸ [[ἔρυμα]] τοῦ τείχεος ἐφυλάσσετο Her. 7, 223; Thuc. 3, 90. 6, 66; ἔρ. τειχίζειν Xen. Hell. 2, 3, 46; ταῖς πόλεσιν ἐρύματα περιβάλλονται Mem. 2, 1, 14, wie ναυσὶν ἐρύματος μείζονος προσπεριβαλλομένου Thuc. 8, 40; Xen. An. 2, 4, 22 ἐρύματα ἔχοντες [[ἔνθεν]] μὲν τὸν Τίγρητα ποταμόν, [[ἔνθεν]] δὲ τὴν διώρυχα, auf der einen Seite durch den Tigris, auf der andern durch den Graben gedeckt.
}}
}}

Revision as of 19:24, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἔρῠμα Medium diacritics: ἔρυμα Low diacritics: έρυμα Capitals: ΕΡΥΜΑ
Transliteration A: éryma Transliteration B: eryma Transliteration C: eryma Beta Code: e)/ruma

English (LSJ)

ατος, τό, (ἐρύω Β)

   A fence, guard, ἔ. χροός, of defensive armour, Il.4.137 ; of a cloak, Hes.Op.536 ; θώρακας, ἐρύματα σωμάτων X.Cyr.4.3.9 ; ἔ. νιφετοῦ a defence against.., Call.Fr.142 ; τὸ ἔ. τοῦ τείχεος the defence given by it, Hdt.7.223,225 ; περιβαλέσθαι ἕρκος, ἔ. τῶν νεῶν Id.9.96, cf. Th.8.40 ; ἔ. Τρώων the wall of Troy, S.Aj.467 ; ἔ. λίθοις ὤρθωσαν a breast-work, Th.6.66 ; ἔ. τειχίζεσθαι, τειχίζειν, Id.1.11, X.HG2.3.46 ; also of a river or trench used as a military defence, Id.An.2.4.22.    2 safeguard or defence, ἔ. χώρας, of the Areopagus, A.Eu.701 ; παῖδας ἔ. δώμασι E.Med.597 ; ἔ. πολεμίας χερός against.., ib.1322 ; ἔ. χθονὸς ὄφρα βάλοιτο Call.Hec.1.2.8.

German (Pape)

[Seite 1037] τό, Schutz, Schutzwehr, ἔρ. χροός, ἕρκος ἀκόντων heißt der Leibgurt, der die Geschosse abhalten soll, Il. 4, 137; der Mantel, Hes. O. 534, wie θώρακες ἐρύματα σωμάτων Xen. Cyr. 4, 3, 9. – Bes. befestigter Ort, Schanze, Bollwerk, im eigentl. Sinn u. übertr., ἔρ. τε χώρας καὶ πόλεως σωτήριον, vom Areopag, Aesch. Eum. 671; ἔρ. Τρώων Soph. Ai. 462; τί δῆτ' ἔρ. μοι γενήσεται; was wird mein Schutz sein? Eur. Phoen. 990; παῖδες ἔρ. δώμασι Med. 597; in Prosa, τὸ ἔρυμα τοῦ τείχεος ἐφυλάσσετο Her. 7, 223; Thuc. 3, 90. 6, 66; ἔρ. τειχίζειν Xen. Hell. 2, 3, 46; ταῖς πόλεσιν ἐρύματα περιβάλλονται Mem. 2, 1, 14, wie ναυσὶν ἐρύματος μείζονος προσπεριβαλλομένου Thuc. 8, 40; Xen. An. 2, 4, 22 ἐρύματα ἔχοντες ἔνθεν μὲν τὸν Τίγρητα ποταμόν, ἔνθεν δὲ τὴν διώρυχα, auf der einen Seite durch den Tigris, auf der andern durch den Graben gedeckt.