ἐπαναφορά: Difference between revisions

From LSJ

Μί' ἐστὶν ἀρετὴ τἄτοπον φεύγειν ἀεί → Numquam non fugere inepta , et hoc virtutis est → Die einzge Tugend: meiden, was abwegig ist

Menander, Monostichoi, 339
(5)
 
(13_2)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=e)panafora/
|Beta Code=e)panafora/
|Definition=ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">referring, reference</b>, ἐπί τι <span class="bibl">Arist. <span class="title">EN</span>1130a29</span>; πρός τι <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>1.2.4</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">reference</b> of a question to an assembly, <span class="bibl">And.3.33</span>; to the people, Harp. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Rhet., <b class="b2">repetition</b> of a word at the beginning of several clauses, Longin.20.2 (pl.), <span class="bibl">Demetr.<span class="title">Eloc.</span>61</span>, Hermong.<span class="title">Id.</span>1.12, Ps.-Plu.<span class="title">Vit.Hom.</span>33. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">rising</b>, ἀτμῶν <span class="bibl">Aret.<span class="title">CA</span>1.6</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> Astrol., <b class="b3">τόπος</b> <b class="b2">which follows a</b> <b class="b3">κέντρον</b> (q. v.), <span class="bibl">Ptol.<span class="title">Tetr.</span>112</span>, <span class="bibl">S.E.<span class="title">M.</span>5.14</span>, Paul.Al.<span class="title">L.</span>2.</span>
|Definition=ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">referring, reference</b>, ἐπί τι <span class="bibl">Arist. <span class="title">EN</span>1130a29</span>; πρός τι <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>1.2.4</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">reference</b> of a question to an assembly, <span class="bibl">And.3.33</span>; to the people, Harp. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Rhet., <b class="b2">repetition</b> of a word at the beginning of several clauses, Longin.20.2 (pl.), <span class="bibl">Demetr.<span class="title">Eloc.</span>61</span>, Hermong.<span class="title">Id.</span>1.12, Ps.-Plu.<span class="title">Vit.Hom.</span>33. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">rising</b>, ἀτμῶν <span class="bibl">Aret.<span class="title">CA</span>1.6</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> Astrol., <b class="b3">τόπος</b> <b class="b2">which follows a</b> <b class="b3">κέντρον</b> (q. v.), <span class="bibl">Ptol.<span class="title">Tetr.</span>112</span>, <span class="bibl">S.E.<span class="title">M.</span>5.14</span>, Paul.Al.<span class="title">L.</span>2.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0901.png Seite 901]] ἡ, das Berichterstatten zur Entscheidung, Andoc. 3, 33. – Die rhet. Figur der Wiederholung eines Wortes am Anfange der Satzglieder, Rhett.
}}
}}

Revision as of 19:47, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπαναφορά Medium diacritics: ἐπαναφορά Low diacritics: επαναφορά Capitals: ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ
Transliteration A: epanaphorá Transliteration B: epanaphora Transliteration C: epanafora Beta Code: e)panafora/

English (LSJ)

ἡ,

   A referring, reference, ἐπί τι Arist. EN1130a29; πρός τι Thphr.HP1.2.4.    2 reference of a question to an assembly, And.3.33; to the people, Harp.    II Rhet., repetition of a word at the beginning of several clauses, Longin.20.2 (pl.), Demetr.Eloc.61, Hermong.Id.1.12, Ps.-Plu.Vit.Hom.33.    III rising, ἀτμῶν Aret.CA1.6.    IV Astrol., τόπος which follows a κέντρον (q. v.), Ptol.Tetr.112, S.E.M.5.14, Paul.Al.L.2.

German (Pape)

[Seite 901] ἡ, das Berichterstatten zur Entscheidung, Andoc. 3, 33. – Die rhet. Figur der Wiederholung eines Wortes am Anfange der Satzglieder, Rhett.