ἐπαναφορά: Difference between revisions
From LSJ
Μί' ἐστὶν ἀρετὴ τἄτοπον φεύγειν ἀεί → Numquam non fugere inepta , et hoc virtutis est → Die einzge Tugend: meiden, was abwegig ist
(5) |
(13_2) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e)panafora/ | |Beta Code=e)panafora/ | ||
|Definition=ἡ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">referring, reference</b>, ἐπί τι <span class="bibl">Arist. <span class="title">EN</span>1130a29</span>; πρός τι <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>1.2.4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">reference</b> of a question to an assembly, <span class="bibl">And.3.33</span>; to the people, Harp. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> Rhet., <b class="b2">repetition</b> of a word at the beginning of several clauses, Longin.20.2 (pl.), <span class="bibl">Demetr.<span class="title">Eloc.</span>61</span>, Hermong.<span class="title">Id.</span>1.12, Ps.-Plu.<span class="title">Vit.Hom.</span>33. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">rising</b>, ἀτμῶν <span class="bibl">Aret.<span class="title">CA</span>1.6</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">IV</span> Astrol., <b class="b3">τόπος</b> <b class="b2">which follows a</b> <b class="b3">κέντρον</b> (q. v.), <span class="bibl">Ptol.<span class="title">Tetr.</span>112</span>, <span class="bibl">S.E.<span class="title">M.</span>5.14</span>, Paul.Al.<span class="title">L.</span>2.</span> | |Definition=ἡ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">referring, reference</b>, ἐπί τι <span class="bibl">Arist. <span class="title">EN</span>1130a29</span>; πρός τι <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>1.2.4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">reference</b> of a question to an assembly, <span class="bibl">And.3.33</span>; to the people, Harp. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> Rhet., <b class="b2">repetition</b> of a word at the beginning of several clauses, Longin.20.2 (pl.), <span class="bibl">Demetr.<span class="title">Eloc.</span>61</span>, Hermong.<span class="title">Id.</span>1.12, Ps.-Plu.<span class="title">Vit.Hom.</span>33. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">rising</b>, ἀτμῶν <span class="bibl">Aret.<span class="title">CA</span>1.6</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">IV</span> Astrol., <b class="b3">τόπος</b> <b class="b2">which follows a</b> <b class="b3">κέντρον</b> (q. v.), <span class="bibl">Ptol.<span class="title">Tetr.</span>112</span>, <span class="bibl">S.E.<span class="title">M.</span>5.14</span>, Paul.Al.<span class="title">L.</span>2.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0901.png Seite 901]] ἡ, das Berichterstatten zur Entscheidung, Andoc. 3, 33. – Die rhet. Figur der Wiederholung eines Wortes am Anfange der Satzglieder, Rhett. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:47, 2 August 2017
English (LSJ)
ἡ,
A referring, reference, ἐπί τι Arist. EN1130a29; πρός τι Thphr.HP1.2.4. 2 reference of a question to an assembly, And.3.33; to the people, Harp. II Rhet., repetition of a word at the beginning of several clauses, Longin.20.2 (pl.), Demetr.Eloc.61, Hermong.Id.1.12, Ps.-Plu.Vit.Hom.33. III rising, ἀτμῶν Aret.CA1.6. IV Astrol., τόπος which follows a κέντρον (q. v.), Ptol.Tetr.112, S.E.M.5.14, Paul.Al.L.2.
German (Pape)
[Seite 901] ἡ, das Berichterstatten zur Entscheidung, Andoc. 3, 33. – Die rhet. Figur der Wiederholung eines Wortes am Anfange der Satzglieder, Rhett.