μέσαυλος: Difference between revisions
Μέγιστον ὀργῆς ἐστι φάρμακον λόγος → Irae remedium maximum est oratio → Das beste Mittel gegen Zorn: ein gutes Wort
(8) |
(13_6b) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=me/saulos | |Beta Code=me/saulos | ||
|Definition=ον, Ep. μέσσ-, Att. μέτ-: (αὐλή): <span class="sense"> <span class="bld">I</span> in Hom. <b class="b3">μέσσαυλος, ὁ</b>, or <b class="b3">μέσσαυλον, τό</b> (gender unknown), prob. <b class="b2">the inner court, inside the</b> <b class="b3">αὐλή</b>, where cattle were put at night, <span class="bibl">11.11.548</span>, <span class="bibl">17.112</span>,<span class="bibl">657</span>, <span class="bibl">24.29</span>; used of the cave of the Cyclops, <span class="bibl">Od.10.435</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> Att. Prose and Com. <b class="b3">μέταυλος</b> (sc. <b class="b3">θύρα</b>), ἡ, <b class="b2">the door between the</b> <b class="b3">αὐλή</b> <b class="b2">and the inner part of the house</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>371</span>; in full, μέταυλος θύρα <span class="bibl">Lys.1.17</span>; also θύραι μέσαυλοι <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>549</span>; <b class="b2">mesauloe</b>, Vitr.6.7.5.</span> | |Definition=ον, Ep. μέσσ-, Att. μέτ-: (αὐλή): <span class="sense"> <span class="bld">I</span> in Hom. <b class="b3">μέσσαυλος, ὁ</b>, or <b class="b3">μέσσαυλον, τό</b> (gender unknown), prob. <b class="b2">the inner court, inside the</b> <b class="b3">αὐλή</b>, where cattle were put at night, <span class="bibl">11.11.548</span>, <span class="bibl">17.112</span>,<span class="bibl">657</span>, <span class="bibl">24.29</span>; used of the cave of the Cyclops, <span class="bibl">Od.10.435</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> Att. Prose and Com. <b class="b3">μέταυλος</b> (sc. <b class="b3">θύρα</b>), ἡ, <b class="b2">the door between the</b> <b class="b3">αὐλή</b> <b class="b2">and the inner part of the house</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>371</span>; in full, μέταυλος θύρα <span class="bibl">Lys.1.17</span>; also θύραι μέσαυλοι <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>549</span>; <b class="b2">mesauloe</b>, Vitr.6.7.5.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0136.png Seite 136]] ep. [[μέσσαυλος]] (vgl. [[μέταυλος]]), mitten im Hofe; – a) ὁ μ. oder τὸ [[μέσαυλον]], der Hofraum in der Mitte der Wohnung, cavaedium, von wo aus die Thüren in die einzelnen Gemächer führen; auch μεσσαύλη u. ἡ [[μέσαυλος]], die aus dem Haushof in die Gemächer der Frauen führende Thür, vgl. Ap. Rh. 3, 235 u. Schol. dazu; θύραι μέσαυλοι, Eur. Alc. 552. Vgl. noch Plut. Arat. 26. – b) der Landhof, das Gehöft, das in der Mitte einer Umhegung liegt, bes. der Viehhof, Il. 17, 112. 667. 24, 29. 11, 548; auch von der Höhle des cyklopen, Od. 10, 435; an keiner dieser Stellen ist das genus zu erkennen. Einzeln auch bei sp. D., wie Qu. Sm. 12, 580. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:51, 2 August 2017
English (LSJ)
ον, Ep. μέσσ-, Att. μέτ-: (αὐλή): I in Hom. μέσσαυλος, ὁ, or μέσσαυλον, τό (gender unknown), prob. the inner court, inside the αὐλή, where cattle were put at night, 11.11.548, 17.112,657, 24.29; used of the cave of the Cyclops, Od.10.435. II Att. Prose and Com. μέταυλος (sc. θύρα), ἡ, the door between the αὐλή and the inner part of the house, Ar.Fr.371; in full, μέταυλος θύρα Lys.1.17; also θύραι μέσαυλοι E.Alc.549; mesauloe, Vitr.6.7.5.
German (Pape)
[Seite 136] ep. μέσσαυλος (vgl. μέταυλος), mitten im Hofe; – a) ὁ μ. oder τὸ μέσαυλον, der Hofraum in der Mitte der Wohnung, cavaedium, von wo aus die Thüren in die einzelnen Gemächer führen; auch μεσσαύλη u. ἡ μέσαυλος, die aus dem Haushof in die Gemächer der Frauen führende Thür, vgl. Ap. Rh. 3, 235 u. Schol. dazu; θύραι μέσαυλοι, Eur. Alc. 552. Vgl. noch Plut. Arat. 26. – b) der Landhof, das Gehöft, das in der Mitte einer Umhegung liegt, bes. der Viehhof, Il. 17, 112. 667. 24, 29. 11, 548; auch von der Höhle des cyklopen, Od. 10, 435; an keiner dieser Stellen ist das genus zu erkennen. Einzeln auch bei sp. D., wie Qu. Sm. 12, 580.