διαζυγή: Difference between revisions

From LSJ

μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.

Source
(a)
(6_9)
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0578.png Seite 578]] ἡ, Trennung, Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0578.png Seite 578]] ἡ, Trennung, Sp.
}}
{{ls
|lstext='''διαζυγή''': ἡ, = [[διάζευξις]], Ἑρμ. Ποιμ. 122. 3.
}}
}}

Revision as of 10:26, 5 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διαζῠγή Medium diacritics: διαζυγή Low diacritics: διαζυγή Capitals: ΔΙΑΖΥΓΗ
Transliteration A: diazygḗ Transliteration B: diazygē Transliteration C: diazygi Beta Code: diazugh/

English (LSJ)

ἡ,

   A division, Corp.Herm.13.12 (pl.).

German (Pape)

[Seite 578] ἡ, Trennung, Sp.

Greek (Liddell-Scott)

διαζυγή: ἡ, = διάζευξις, Ἑρμ. Ποιμ. 122. 3.