σπλήνιον: Difference between revisions
From LSJ
ὤδινεν ὄρος, Ζεὺς δ' ἐφοβεῖτο, τὸ δ' ἔτεκεν μῦν → the mountain was in labor — even Zeus was afraid — but gave birth to a mouse
(13_3) |
(Bailly1_4) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0922.png Seite 922]] τό, ein Verband, eine Compresse, die angefeuchtet oder mit Arznei bestrichen auf Wunden gelegt wurde; Arist. H. A. 8, 9; Medic. – Auch ein Kraut, sonst [[ἄσπληνον]], Diosc. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0922.png Seite 922]] τό, ein Verband, eine Compresse, die angefeuchtet oder mit Arznei bestrichen auf Wunden gelegt wurde; Arist. H. A. 8, 9; Medic. – Auch ein Kraut, sonst [[ἄσπληνον]], Diosc. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ου (τό) :<br />bandage <i>ou</i> compresse pour les plaies <i>ou</i> fractures.<br />'''Étymologie:''' cf. <i>skr.</i> plihan, <i>lat.</i> lien. | |||
}} | }} |
Revision as of 20:09, 9 August 2017
German (Pape)
[Seite 922] τό, ein Verband, eine Compresse, die angefeuchtet oder mit Arznei bestrichen auf Wunden gelegt wurde; Arist. H. A. 8, 9; Medic. – Auch ein Kraut, sonst ἄσπληνον, Diosc.
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
bandage ou compresse pour les plaies ou fractures.
Étymologie: cf. skr. plihan, lat. lien.