φαλαρός: Difference between revisions
From LSJ
Καλὸν τὸ μηδὲν εἰς φίλους ἁμαρτάνειν → Nihil peccare in amicos est pulcherrimum → Gut ist, sich gegen Freunde nicht versündigen
(13_6a) |
(Bailly1_5) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1253.png Seite 1253]] dor. statt des ion. [[φαληρός]], auch [[φάλαρος]], [[φάληρος]] accentuirt ([[φάος]], [[φαλός]]), <b class="b2">licht, hell, glänzend</b>, von heller Farbe; ὁ [[κύων]] ὁ [[φαλαρός]], der weiße Hund, Theocr. 8, 27, der auch einen Widder so nennt, 5, 104, was Buttmann Lexil. II p. 248 »schwarz mit weißer Blesse auf dem Kopfe« erklärt, vgl. [[φαλαρίς]]. Dann wären auch ὄρη χιόνεσσι φάληρα bei Nic. Ther. 461 Berge mit weißen Schneespitzen, die an weiße Helmbüsche erinnern. – Vgl. [[φαληριάω]]. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1253.png Seite 1253]] dor. statt des ion. [[φαληρός]], auch [[φάλαρος]], [[φάληρος]] accentuirt ([[φάος]], [[φαλός]]), <b class="b2">licht, hell, glänzend</b>, von heller Farbe; ὁ [[κύων]] ὁ [[φαλαρός]], der weiße Hund, Theocr. 8, 27, der auch einen Widder so nennt, 5, 104, was Buttmann Lexil. II p. 248 »schwarz mit weißer Blesse auf dem Kopfe« erklärt, vgl. [[φαλαρίς]]. Dann wären auch ὄρη χιόνεσσι φάληρα bei Nic. Ther. 461 Berge mit weißen Schneespitzen, die an weiße Helmbüsche erinnern. – Vgl. [[φαληριάω]]. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ά, όν :<br /><i>c.</i> [[φάλαρος]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 20:10, 9 August 2017
German (Pape)
[Seite 1253] dor. statt des ion. φαληρός, auch φάλαρος, φάληρος accentuirt (φάος, φαλός), licht, hell, glänzend, von heller Farbe; ὁ κύων ὁ φαλαρός, der weiße Hund, Theocr. 8, 27, der auch einen Widder so nennt, 5, 104, was Buttmann Lexil. II p. 248 »schwarz mit weißer Blesse auf dem Kopfe« erklärt, vgl. φαλαρίς. Dann wären auch ὄρη χιόνεσσι φάληρα bei Nic. Ther. 461 Berge mit weißen Schneespitzen, die an weiße Helmbüsche erinnern. – Vgl. φαληριάω.
French (Bailly abrégé)
ά, όν :
c. φάλαρος.