incerniculum: Difference between revisions

From LSJ

Λόγος εὐχάριστος χάριτός ἐστ' ἀνταπόδοσις → Es sermo gratus pro relata gratia → Ein gutes Wort ist Dank für eine gute Tat

Menander, Monostichoi, 330
(6_8)
 
(D_4)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>incernĭcŭlum</b>: i, n. [[incerno]],<br /><b>I</b> a [[sieve]], searce, [[Cato]], R. R. 13, 1; Lucil. ap. Non. 88, 26.—<br /><b>II</b> As a lit. transl. of the Gr. [[τηλία]],> a [[square]] [[stand]] on [[which]] the Greek flourdealers [[set]] [[out]] [[flour]], etc., for [[sale]], Plin. 8, 44, 69, § 175.
|lshtext=<b>incernĭcŭlum</b>: i, n. [[incerno]],<br /><b>I</b> a [[sieve]], searce, [[Cato]], R. R. 13, 1; Lucil. ap. Non. 88, 26.—<br /><b>II</b> As a lit. transl. of the Gr. [[τηλία]],> a [[square]] [[stand]] on [[which]] the Greek flourdealers [[set]] [[out]] [[flour]], etc., for [[sale]], Plin. 8, 44, 69, § 175.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>incernĭcŭlum</b>,¹⁶ ī, n. ([[incerno]]), tamis, blutoir, crible : [[Cato]] Agr. 13, 2 || = ([[τηλία]]), planche où les boulangers étalaient leur pain : Plin. 8, 175.
}}
}}

Revision as of 06:56, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

incernĭcŭlum: i, n. incerno,
I a sieve, searce, Cato, R. R. 13, 1; Lucil. ap. Non. 88, 26.—
II As a lit. transl. of the Gr. τηλία,> a square stand on which the Greek flourdealers set out flour, etc., for sale, Plin. 8, 44, 69, § 175.

Latin > French (Gaffiot 2016)

incernĭcŭlum,¹⁶ ī, n. (incerno), tamis, blutoir, crible : Cato Agr. 13, 2