fasciola: Difference between revisions

From LSJ

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source
(D_4)
(Gf-D_4)
Line 3: Line 3:
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>fascĭŏla</b>,¹⁵ æ, f. ([[fascia]]), bandelette, ruban : Cic. Har. 44 ; Hor. S. 2, 3, 255 || bande [pour envelopper les jambes] : [[Varro]] L. 5, 130 || bandage : Isid. Orig. 19, 33, 6.
|gf=<b>fascĭŏla</b>,¹⁵ æ, f. ([[fascia]]), bandelette, ruban : Cic. Har. 44 ; Hor. S. 2, 3, 255 &#124;&#124; bande [pour envelopper les jambes] : [[Varro]] L. 5, 130 &#124;&#124; bandage : Isid. Orig. 19, 33, 6.||bande [pour envelopper les jambes] : [[Varro]] L. 5, 130||bandage : Isid. Orig. 19, 33, 6.
}}
}}

Revision as of 07:26, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

fascĭŏla: (fascĕ̄), ae, f.
dim. id.,
I a small bandage for the legs, Varr. L. L. 5, § 130; Hor. S. 2, 3, 255; Vop. Aur. 4; Cic. Har. Resp. 21, 44.

Latin > French (Gaffiot 2016)

fascĭŏla,¹⁵ æ, f. (fascia), bandelette, ruban : Cic. Har. 44 ; Hor. S. 2, 3, 255 || bande [pour envelopper les jambes] : Varro L. 5, 130 || bandage : Isid. Orig. 19, 33, 6.