ductim: Difference between revisions
From LSJ
Σιγή ποτ' ἐστὶν αἱρετωτέρα λόγου → Sometimes silence is preferable to words → Est ubi loquelā melius est silentium → Das Schweigen ist dem Reden manchmal vorzuziehn
(D_3) |
(Gf-D_3) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
}} | }} | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>ductim</b>¹⁶ ([[duco]]), en conduisant : [[ductim]] [[potius]] [[quam]] cæsim Col. Rust. 4, 25, 2, en conduisant [les rameaux de la vigne] plutôt qu’en coupant || tout d’un trait, sans se reprendre [quand on boit] : Pl. Curc. 109. | |gf=<b>ductim</b>¹⁶ ([[duco]]), en conduisant : [[ductim]] [[potius]] [[quam]] cæsim Col. Rust. 4, 25, 2, en conduisant [les rameaux de la vigne] plutôt qu’en coupant || tout d’un trait, sans se reprendre [quand on boit] : Pl. Curc. 109.||tout d’un trait, sans se reprendre [quand on boit] : Pl. Curc. 109. | ||
}} | }} |
Revision as of 07:35, 14 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
ductim: adv. id.,
I by drawing (very rare): major pars operis in vinea ductim, potius quam caesim faciendaest (for which, shortly after: ductu falcis, non ictu), Col. 4, 25, 2: invergere in me liquores, in good draughts, Plaut. Curc. 1, 2, 13 (cf.: pocula duces Lesbii, Hor. C. 1, 17, 21).
Latin > French (Gaffiot 2016)
ductim¹⁶ (duco), en conduisant : ductim potius quam cæsim Col. Rust. 4, 25, 2, en conduisant [les rameaux de la vigne] plutôt qu’en coupant || tout d’un trait, sans se reprendre [quand on boit] : Pl. Curc. 109.