consectatrix: Difference between revisions

From LSJ

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source
(D_2)
(3_3)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>cōnsectātrīx</b>,¹⁶ īcis, f., celle qui poursuit : libidines consectatrices (sunt) voluptatis Cic. Off. 3, 117, les passions sont les amies (les suivantes) du plaisir.
|gf=<b>cōnsectātrīx</b>,¹⁶ īcis, f., celle qui poursuit : libidines consectatrices (sunt) voluptatis Cic. Off. 3, 117, les passions sont les amies (les suivantes) du plaisir.
}}
{{Georges
|georg=cōnsectātrīx, trīcis, f. (Femin. zu [[consectator]]), die eifrige Anhängerin, Freundin (Ggstz. inimica), voluptatis, Cic. de off. 3, 117.
}}
}}

Revision as of 09:07, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

consectātrix: īcis, f. consectator,
I she who eagerly pursues, an adherent, friend: voluptatis libidines (opp. temperantia libidinum inimica), Cic. Off. 3, 33, 117.

Latin > French (Gaffiot 2016)

cōnsectātrīx,¹⁶ īcis, f., celle qui poursuit : libidines consectatrices (sunt) voluptatis Cic. Off. 3, 117, les passions sont les amies (les suivantes) du plaisir.

Latin > German (Georges)

cōnsectātrīx, trīcis, f. (Femin. zu consectator), die eifrige Anhängerin, Freundin (Ggstz. inimica), voluptatis, Cic. de off. 3, 117.