manduco: Difference between revisions

From LSJ

Σὺν τοῖς φίλοισιν εὐτυχεῖν ἀεὶ θέλε → Bona sine amicis noli fortuna frui → Mit deinen Freunden wolle immer glücklich sein

Menander, Monostichoi, 488
(Gf-D_5)
(3_8)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=(1) <b>mandūcō</b>,¹⁴ āvī, ātum, āre ([[mando]] 2), tr., mâcher : [[Varro]] R. 3, 7 ; Sen. Ep. 95, 27 &#124;&#124; manger : Suet. Aug. 76, cf. Schol. Pers. 1, 4.<br />(2) <b>mandūcō</b>, ōnis, m., mangeur : Apul. M. 6, 31 ; Pompon. d. Non. 17, 13.||manger : Suet. Aug. 76, cf. Schol. Pers. 1, 4.<br />(2) <b>mandūcō</b>, ōnis, m., mangeur : Apul. M. 6, 31 ; Pompon. d. Non. 17, 13.
|gf=(1) <b>mandūcō</b>,¹⁴ āvī, ātum, āre ([[mando]] 2), tr., mâcher : [[Varro]] R. 3, 7 ; Sen. Ep. 95, 27 &#124;&#124; manger : Suet. Aug. 76, cf. Schol. Pers. 1, 4.<br />(2) <b>mandūcō</b>, ōnis, m., mangeur : Apul. M. 6, 31 ; Pompon. d. Non. 17, 13.||manger : Suet. Aug. 76, cf. Schol. Pers. 1, 4.<br />(2) <b>mandūcō</b>, ōnis, m., mangeur : Apul. M. 6, 31 ; Pompon. d. Non. 17, 13.
}}
{{Georges
|georg=(1) mandūco<sup>1</sup>, āvī, ātum, āre ([[mando]], ere), I) [[kauen]], [[Varro]], Sen. u.a. – Dep. Nbf. mandūcor, ārī, Pompon. com. 100. Afran. com. 184. Lucil. 456. Vgl. Prisc. 8, 29. – II) ([[woher]] franz. manger) übtr., kauend [[essen]], [[duas]] buccas, Aug. b. Suet. Aug. 76, 2: uvas, [[Fronto]] ad M. Caes. 4, 4. p. 67, 20 N.: u. so Marc. Emp. 13 sq. Plin. Val. 2, 17. Vulg. Isai. 7, 22: mand. ([[speisen]]) cum alqo, [[Hieron]]. epist. 21, 35.<br />'''(2)''' mandūco<sup>2</sup>, ōnis, m. ([[mando]], ere), der [[Fresser]], [[Vielfraß]], Pompon. com. 112 R. (die Hdschrn [[manducus]]). Apul. [[met]]. 6, 31. Vgl. Non. 17, 13.
}}
}}

Revision as of 09:28, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

mandūco: āvi, ātum (in the
I dep. form, mandūcor, ari, Lucil., Afran., and Pompon. ap. Non. 477, 8 sq. (Pomp. Com. Rel. v. 100 Rib.; Afran. ib. v. 184); cf. Prisc. 799 P.), 1, v. a. a lengthened form of 2 mando.
I Lit., to chew, masticate; to eat by chewing (ante-class. and post-Aug.): manducato candido pane, Varr. R. R. 3, 7, 9; Sen. Ep. 95, 27.—
II Transf., to eat, devour: bucceas, Aug. ap. Suet. Aug. 76: crudum manduces Priamum Priamique pisinnos, Labeo in Schol. Pers. 1, 4.
mandūco: ōnis, m. 1. manduco,
I a glutton, gormandizer (post-class.), Pompon. ap. Non. 17, 15 (Com. Rel. v. 112 Rib.); App. M. 6, p. 186, 41.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) mandūcō,¹⁴ āvī, ātum, āre (mando 2), tr., mâcher : Varro R. 3, 7 ; Sen. Ep. 95, 27 || manger : Suet. Aug. 76, cf. Schol. Pers. 1, 4.
(2) mandūcō, ōnis, m., mangeur : Apul. M. 6, 31 ; Pompon. d. Non. 17, 13.

Latin > German (Georges)

(1) mandūco1, āvī, ātum, āre (mando, ere), I) kauen, Varro, Sen. u.a. – Dep. Nbf. mandūcor, ārī, Pompon. com. 100. Afran. com. 184. Lucil. 456. Vgl. Prisc. 8, 29. – II) (woher franz. manger) übtr., kauend essen, duas buccas, Aug. b. Suet. Aug. 76, 2: uvas, Fronto ad M. Caes. 4, 4. p. 67, 20 N.: u. so Marc. Emp. 13 sq. Plin. Val. 2, 17. Vulg. Isai. 7, 22: mand. (speisen) cum alqo, Hieron. epist. 21, 35.
(2) mandūco2, ōnis, m. (mando, ere), der Fresser, Vielfraß, Pompon. com. 112 R. (die Hdschrn manducus). Apul. met. 6, 31. Vgl. Non. 17, 13.