καὶ ὑποθέμενος κατὰ τῆς κεφαλῆς φέρειν τὰς πληγάς, ὡς ἐν ἐκείνῃ τοῦ τε κακοῦ τοῦ πρὸς ἀνθρώπους → and having instructed them to bring their blows against the head, seeing that the harm to humans ... (Josephus, Antiquities of the Jews 1.50)
Full diacritics: διαυχενίζομαι | Medium diacritics: διαυχενίζομαι | Low diacritics: διαυχενίζομαι | Capitals: ΔΙΑΥΧΕΝΙΖΟΜΑΙ |
Transliteration A: diauchenízomai | Transliteration B: diauchenizomai | Transliteration C: diafchenizomai | Beta Code: diauxeni/zomai |
A hold the neck erect, Eun.Hist.pp.263,272 D.
[Seite 609] den Nacken zurückwerfen, eigtl. von Pferden, u. übertr., sich brüsten; Suid.; Poll. 1, 218.
διαυχενίζομαι: ἀποθ., ὑψῶ τὸν αὐχένα, γαυριῶ, se rengorger, Πολυδ. Α΄, 218, Εὐνάπ. παρὰ Σουΐδ.