calceo
μὴ μόνον τοὺς ἁμαρτάνοντας κόλαζε, ἀλλὰ καὶ τοὺς μέλλοντας κώλυε → punish not only those who do wrong, but those who intend to do so
Latin > English (Lewis & Short)
calceo: (calcio), āvi, ātum, 1, v. a. calceus,
I to furnish with shoes, to put on shoes, to shoe (class. in prose and poetry): calceati et vestiti, * Cic. Cael. 26, 62; Suet. Aug. 78: cothurnis, Plin. 7, 20, 19, § 83: soccis, id. 36, 5, 4, § 41: calceandi pedes, * Phaedr. 1, 14, 16; Plin. 7, 53, 54, § 181: fibrinis pellibus, id. 32, 9, 36, § 110: calceabat ipse sese, Suet. Vesp. 21 al.—
B Of animals (whose feet were furnished with shoes to be taken off and put on, not shod as with us): spartea quă animalia calceantur, Pall. 1, 24, 28: mulas, Suet. Vesp. 23: simias, Plin. 8, 54, 80, § 215: calceatis pedibus, Veg. 3, 58, 2.—
II Trop.: calceati dentes, facetè, well prepared for biting, Plaut. Capt. 1, 2, 84: calceati pedes in praeparatione Evangelii, i. e. ready messengers, Vulg. Eph. 6, 15.
Latin > French (Gaffiot 2016)
calcĕō¹³ (-cĭō), āvī, ātum, āre (calceus), tr., chausser : Suet. Vesp. 21 ; calceatus Cic. Cæl. 62, chaussé [sens pr.] || mulas calceare Suet. Vesp. 23, chausser les mules [et non pas « ferrer »] || [fig.] calceati dentes Pl. Capt. 187, dents bien chaussées.
Latin > German (Georges)
calceo (calcio), āvī, ātum, āre (calceus), mit Schuhen versehen, -bekleiden, beschuhen, a) die Füße der Menschen od. übtr. letztere selbst: pedes, Phaedr.: se, Suet.: alqm soccis, Plin.: homines non satis commode calceati et vestiti, Cic.: quod in eius dei templa calceati introeunt, Varr. fr. – b) Tiere (da diese ebenfalls mit Schuhen versehen, nicht, wie bei uns, beschlagen wurden), mulas, Suet.: calceatis pedibus, Veget. – c) calceati dentes, scherzh., zum Beißen wohl eingerichtet, Plaut. capt. 187 (in einem fortgesetzten Bilde).