salpa

From LSJ
Revision as of 09:35, 15 August 2017 by Spiros (talk | contribs) (3_11)

ὃν οὐ τύπτει λόγος οὐδὲ ῥάβδος → if words don't get through, neither a beating will | if the carrot doesn't work, the stick will not work either | whom words do not strike, neither does the rod

Source

Latin > English (Lewis & Short)

salpa: ae, f.,
I a kind of stock-fish, Plin. 9, 18, 32, § 68; Ov. Hal. 121.

Latin > French (Gaffiot 2016)

salpa,¹⁶ æ, f. (σάλπη), merluche [poisson] : Ov. Hal. 121 ; Plin. 9, 68.

Latin > German (Georges)

salpa, ae, f. (σάλπη), ein Meerfisch, der mit Ruten geschlagen werden muß, wenn er weich kochen soll, wie der Stockfisch, Plin. 9, 68 Ov. hal. 121.