ὕστερον

English (LSJ)

τό, the afterbirth, placenta, Hp.Mul.1.46, Arist.HA587a8, Sor.1.57: pl., Hp.l.c., Aph.5.49.

French (Bailly abrégé)

neutre adv. de ὕστερος.

German (Pape)

s. ὕστερος.

Russian (Dvoretsky)

ὕστερον:
I adv.
1 сзади, позади (ὀπηδεῖν Aesch.);
2 в дальнейшем, впоследствии, впредь Hom., Soph.: πολλῷ ὕ. Plat. много времени спустя; ἐς ὕ. Hom., тж. ἐν ὑστέρῳ Thuc. и ἐξ ὑστέρου Diod. впоследствии; τὰ ὕ. γράμματα Plat. следующие затем надписи.
II praep. cum gen.
1 сзади, позади (ὕ. τῶν ἱππέων Xen.);
2 после: ὕ. τούτων Her. после этого; τοῦ δέοντος ὕ. Arph. позднее, чем следовало бы.
III τό анат. послед, детское место Arst.

Greek (Liddell-Scott)

ὕστερον: τό, = χόριον, τὸ μετὰ τὸ ἔμβρυον ἐξερχόμενον τῆς μήτρας, τὸ «ἀκόλουθον», ὁ πλακοῦς, Λατ. secundinae, Ἱππ. Ἀφορ. 1255.

English (Strong)

neuter of ὕστερος as adverb; more lately, i.e. eventually: afterward, (at the) last (of all).

English (Woodhouse)

afterwards, later, of time, too late

Translations

afterbirth

Apache Western Apache: bił goleehí; Arabic: خَلَاص; Moroccan Arabic: خلاص, سلة; Armenian: ընկերք; Basque: haurrondokoa botatze; Catalan: secundines; Chinese Mandarin: 胞衣; Danish: efterbyrd; Dutch: nageboorte; Finnish: jälkeiset; French: délivrance, arrière-faix; Galician: libraduras, quitas, pairas, libracións, gurrias; German: Nachgeburt; Greek: πλακούντας, ύστερο; Ancient Greek: ἀγγεῖον, ἀγγήιον, ἀγγήϊον, ἀγγίον, ἀκολούθια, δεύτερα, δευτερεῖα, δευτέρια, δευτέριον, ὑστέρια, ὕστερον, χόριον; Hungarian: magzatburok, méhlepény; Icelandic: fósturfylgja, hildir; Irish: slánú, broghais, salachar, streachlán, beireatas, bruán; Isthmus Zapotec: doo yoo; Japanese: 後産, こうざん, のちざん), 胞衣, ほうい, ほうえ); Javanese: ari-ari, aruman, bingbing; Kurdish Northern Kurdish: pizan, pizdan; Latin: secundae; Latvian: placenta; Low German German Low German: Nageboort; Maori: ewe; Navajo: awééʼ biyaałáí; Norwegian Bokmål: etterbyrd; Portuguese: secundinas; Romanian: placentă; Russian: послед, детское место; Spanish: alumbramiento, secundinas; Swedish: efterbörd; Turkish: döl eşi, son, eş, meşime, etene, plasenta; Walloon: erî-fa, netieure, pureure, pareure, forbeure, dilive; Welsh: brych, briw