excanto
Latin > English (Lewis & Short)
ex-canto: āvi, ātum (excantassit = excantaverit, Tab. XII. ap. Sen. Q. N. 4, 7, 2), 1, v. a.,
I to charm out or forth, to bring out by enchantment (not in Cic. or Caes.), Varr. ap. Non. 102, 11; Lucil. and Plaut. ib.; * Prop. 3, 3, 49 (4, 2, 49 M.); * Hor. Epod. 5, 45; Luc. 6, 686; 9, 931: QVI FRVGES EXCANTASSIT, i. e. had removed them by enchantment into another field, Tab. XII. ap. Plin. 28, 2, 4, § 17; cf. Sen. Q. N. 4, 7, 2; Serv. Verg. E. 8, 99; Aug. C. D. 8, 19.
Latin > French (Gaffiot 2016)
excantō,¹⁴ āvī, ātum, āre, tr., faire venir (attirer) par des incantations, des enchantements : fruges Leg. xii Tab. d. Plin. 28, 17, attirer au moyen d’enchantements la récolte d’autrui dans son champ, cf. Non. 102, 11 ; Prop. 3, 3, 49 ; Hor. Epo. 5, 45 ; [arch.] excantassit = excantaverit [d. la loi citée plus haut.
Latin > German (Georges)
ex-canto, āvī, ātum, āre, a) heraus-, hervorzaubern, clausas puellas, Prop. 3, 3, 49: Aemilio prae canto atque exigo et excanto, Lucil. 63. – b) herabzaubern, sidera excantata voce Thessalā, Hor. epod. 5, 45; vgl. Lucan. 6, 457; 9, 930. – c) heraufzaubern, Lethaeos deos, Lucan. 6, 683. – d) weg-, fortzaubern, alqm cantando ex ara (vom A. weg), Varro sat. Men. 151: fruges, von einem fremden Felde weg-, auf das seinige zaubern, XII tabb. 8. fr. 7 (bei Sen. nat. qu. 4, 7, 2 u. bei Plin. 28, 18), wo archaist. excantassit (= excantaverit): mortis metus excantatus effugit, Augustin. solil. 2, 14, 26 extr.
Latin > Chinese
excanto, as, are. :: 搯訣念呪