ἐκχύννομαι
καὶ ἄλλως δὲ πολυειδῶς συζευγνύουσι τοῖς πράγµασι τὰ µαθήµατα, ὡς καὶ τῶν πραγµάτων ὁµοιοῦσθαι τοῖς µαθήµασι δυναµένων καὶ τῶν µαθηµάτων τοῖς πράγµασι φύσιν ἐχόντων ἀπεικάζεσθαι καὶ ἀµφοτέρων πρὸς ἄλληλα ἀνθοµοιουµένων → they couple mathematical objects to things in several other ways as well, since things can be assimilated to mathematical objects, and mathematical objects can by nature be likened to things, both being in a relation of mutual resemblance
Chinese
原文音譯:™kcÚnw 誒克-虛挪
詞類次數:動詞(27)
原文字根:出去-傾瀉 相當於: (רִיק) (שֶׂפֶק / שָׁפַךְ)
字義溯源:流出來,漏出來,傾流,倒出,流,倒,漏,澆,澆灌,直奔;由(ἐκ / ἐκπερισσῶς / ἐκφωνέω)*=出來)與(Χερούβ)X*=灌注,流出)組成
出現次數:總共(27);太(3);可(1);路(3);約(1);徒(6);羅(2);多(1);猶(1);啓(9)
譯字彙編:
1) 倒(8) 啓16:1; 啓16:2; 啓16:3; 啓16:4; 啓16:8; 啓16:10; 啓16:12; 啓16:17;
2) 流(3) 太23:35; 路11:50; 羅3:15;
3) 澆灌(2) 羅5:5; 多3:6;
4) 流出來(2) 太26:28; 徒1:18;
5) 流出來的(2) 可14:24; 路22:20;
6) 他們曾流(1) 啓16:6;
7) 就把⋯澆灌下來(1) 徒2:33;
8) 我要⋯澆灌(1) 徒2:18;
9) 我必⋯澆灌(1) 徒2:17;
10) 傾流(1) 徒22:20;
11) 漏出來(1) 路5:37;
12) 倒出了(1) 約2:15;
13) 澆(1) 徒10:45;
14) 就漏出來(1) 太9:17;
15) 直奔(1) 猶1:11