ἀμβλόω
μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.
English (LSJ)
v. ἀμβλίσκω.
Spanish (DGE)
I 1hacer abortar, expulsar, malograr τὸ ἔμβρυον Hp.Mul.1.25, τὸ σπαρέν I.Ap.2.202
•fig. estropear, esterilizar τὸ μεγαλοφυές Ph.1.637.
2 abs. abortar, tener un aborto Ph.2.317, Ael.VH 13.6, Gp.14.14.
II en v. med.-pas.
1 malograrse ἐὰν ... τὸ γινόμενον ἀμβλωθῇ Arist.GA 773a1.
2 de las yemas de las vides helarse Thphr.HP 4.14.6.
3 fig. ser un aborto τὰ συλλαμβανόμενα ὑπὸ τῆς τούτου ψυχῆς ἀτελῆ καὶ τυφλὰ ὥσπερ ἀμβλοῦσθαι Longin.14.3.
French (Bailly abrégé)
f. ἀμβλώσω, ao. ἤμβλωσα, pf. inus. ; ao. Pass. ἠμβλώθην;
avorter.
Étymologie: ἀμβλύς.