καταντλέω
ἄνω ποταμῶν ἱερῶν χωροῦσι παγαί → the springs of sacred rivers flow upward, backward to their sources flow the streams of holy rivers
English (LSJ)
A pour water or liquid down one's throat, Alex.85; pour over, εἰς τὰ λοιπὰ μέρη τοῦ σώματος κατήντλουσαν (3pl. impf.) PSI 3.168 (ii A.D.): metaph., pour a flood of words over, ταῦτά τινος Ar. V.483; κ. λόγον κατὰ τῶν ὤτων Pl.R.344d; φιλοσοφίας γέλωτα κ. ib. 536b; τὰ ποιήματα ημῶν κ. Id.Ly.204d:—Pass., metaph., -ούμενος ταῖς τῶν βασάνων τρικυμίαις LXX 4 Ma.7.2. 2 bathe, κ. τι ἐλαίῳ Gal.8.366; τὴν ὁδὸν αἵματι J.AJ8.4.1:—Pass., μύροις Id.BJ4.9.10.
German (Pape)
[Seite 1366] darauf-, darübergießen, -schütten, nach Moeris hellenistisch für αἰονᾶν, Medic. u. Sp., wie Ios.; warme Umschläge, Bähungen auf Etwas machen, übertr., ὅταν ξυνήγορος ταὐτὰ ταῦτά σου καταντλῇ Ar. Vesp. 483, Plat. Rep. I, 344 d ὥςπερ βαλανεὺς ἡμῶν καταντλήσας κατὰ τῶν ὤτων ἀθρόον καὶ πολὺν τὸν λόγον; γέλωτά τινος, Einen oder Etwas mit Lachen, mit Spott überhäufen, VII, 536 b; Ath. V, 221 a.